西江月·断送一生惟有
译
注
赏 拼
老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。
断送一生惟有,破除万事无过。远山横黛蘸秋波,不饮旁人笑我。
花病等闲瘦弱,春愁无处遮拦。杯行到手莫留残,不道月斜人散。
作品简介
《西江月·断送一生惟有》是宋代文学家、书法家黄庭坚的词作。 这首词写于作者被贬谪黔州之后,抒写作者被贬后心情苦闷,想要借酒消愁的情绪,表现了作者疏放旷达的情怀。全词用语质朴,以俗为雅,显示出作者化用成语典故的功力。
译文注释
译文
逐句翻译
老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。
我既然戒了酒就不唱了,在筵席上大家都在喝,我一个人在看。在座的客人要我填首小词,我就提笔来写。
断送(1)一生惟有,破除(2)万事无过。远山横黛(3)蘸(4)秋波(5),不饮旁人笑我。
我这一生都是被酒断送了,但除去万事也没有什么过错。现在身边的陪酒美女都非常漂亮,我要是不喝酒,她们就笑话我。
花病等闲(6)瘦弱,春愁无处遮拦(7)。杯行到手莫留残,不道(8)月斜人散。
花像病了一样那么瘦弱,春天这么多忧愁无法排遣。干脆吧,酒杯都送到手里,还是别留着它了,喝吧。管什么月斜人散呢!
注释
(1)断送:犹言度过。
(2)破除:亦指度过、消磨之意。此二句以集句歇后“酒”字。
(3)远山横黛:指眉毛。
(4)蘸:原意为物体沾染液体。此字向被称为传神之字。
(5)秋波:眼波,此写敬酒女子的眉眼神情。
(6)等闲:无端。
(7)遮拦:排遣。
(8)不道:犹不思,不想。此为反辞,谓“何不思”。
创作背景
黄庭坚年轻时时嗜酒任性,玩世不恭,妻子死后,发愿戒酒吃素。后来贬谪黔州,又开戒饮酒。《西江月·断送一生惟有》这首词大概作于元符二年(1099年)作者贬谪黔州之后。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]侯 磊.宋词中的大宋.合肥:安徽人民出版社,2013:110
- [2]吴熊和.唐宋词精华(上).西安:太白文艺出版社,2001:607
- [3]唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:788-789