效古赠崔二
十月河洲时,一看有归思。
风飙生惨烈,雨雪暗天地。
我辈今胡为?浩哉迷所至。
缅怀当途者,济济居声位。
邈然在云霄,宁肯更沦踬?
周旋多燕乐,门馆列车骑。
美人芙蓉姿,狭室兰麝气。
金炉陈兽炭,谈笑正得意。
岂论草泽中,有此枯槁士?
我惭经济策,久欲甘弃置。
君负纵横才,如何尚憔悴?
长歌增郁怏,对酒不能醉。
穷达自有时,夫子莫下泪。
作品简介
《效古赠崔二》是唐代诗人高适创作的一首五言古诗。该诗写出了李林甫之流把持朝政、排斥贤能、过着骄奢腐朽生活的罪行。该诗以景托情起,渲染出深广浓烈的悲凉之气。再以铺陈之法揭露“当途者”的骄奢淫逸,真切生动,如在目前。最后以回旋婉转的笔法,波澜层生,峰峦迭起,将自己深沉的悲愤推向高潮。其中还多用尖锐的对比,不着议论,让读者通过铁的事实,看到当时社会的不平,具有更强的说服力和感染力。
译文注释
译文
十月河洲(1)时,一看有归思(2)。
寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。
风飙(3)生惨烈(4),雨雪暗天地。
猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。
我辈今胡为(5)?浩哉(6)迷所至。
我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。
缅怀当途者(7),济济(8)居声位(9)。
遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。
邈然(10)在云霄(11),宁肯(12)更(13)沦踬(14)?
他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。
周旋(15)多燕乐(16),门馆列车骑。
款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。
美人芙蓉(17)姿,狭室兰麝(18)气。
美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。
金炉陈兽炭(19),谈笑正得意。
金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。
岂论草泽(20)中,有此枯槁士(21)?
有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。
我惭经济策(22),久欲甘弃置(23)。
我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。
君负(24)纵横才(25),如何尚憔悴(26)?
您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤!
长歌增郁怏(27),对酒不能醉。
长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。
穷(28)达(29)自有时,夫子(30)莫下泪。
穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。
注释
(1)河洲:河中可居之地。
(2)归思:归意。
(3)飙:疾风,暴风。惨烈形容严寒之态。
(4)惨烈:严寒。
(5)胡为:何为。
(6)浩哉:指世路迷茫浩荡。形容思绪万千,心事浩茫。
(7)缅怀当途者:缅怀:遥想。当途者:指身居要位的当权者。
(8)济济:众盛貌。
(9)声位:声势显赫的地位。
(10)邈然:渺远的样子。
(11)云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。
(12)宁肯:怎肯。
(13)更:改变。
(14)沦踬:沉沦坎坷之意。踬:被绊倒,引申为遭遇不利。
(15)周旋:犹应接。
(16)燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。指天子或诸侯宴饮宾客所用的音乐,一般采自民间俗乐,以别于庙堂典礼所用之雅乐。
(17)芙蓉:荷花的别称。
(18)兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。
(19)兽炭:调合炭末作成兽形。
(20)草泽:荒野之地,此指在野。
(21)枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉沦埋没。
(22)经济策:经世济民之策。
(23)弃置:抛弃,舍掉。
(24)负:享有。
(25)纵横才:有纵横之术的人才。
(26)憔悴:困顿萎靡的样子。这里指政治上失意。
(27)郁怏:郁闷不乐。
(28)穷:困顿。
(29)达:显贵。
(30)夫子:指诗人好友崔二。
创作背景
《效古赠崔二》该诗作于开元二十一年(733年)冬高适第一次出塞蓟北而归之后。这之前,诗人二十岁曾西游长安求仕,失意而归。北游蓟门,“时事多谬”,内心极为愤懑不平,故借与崔二赠答之际,深刻揭露了当时统治阶级的骄奢淫逸、正直之士长期沉沦的悲惨遭遇。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]高适.高适诗选.四川人民出版社.1983.22
- [2]佘正松.高适诗文注评.中华书局.2009.39
- [3]周蒙,冯宇.全唐诗广选新注集评2.辽宁人民出版社.1994.602
- [4]章培恒,安平秋,马樟根.古代文史名著选译丛书 高适岑参诗选译.凤凰出版社.2011.25-26