夜渡两关记
予谒告南归,以成化戊戌冬十月十六日过大枪岭。抵大柳树驿,时日过午矣,不欲但已,问驿吏,吏绐言,须晚,尚可及滁州也。上马行三十里,稍稍闻从者言,前有清流关,颇险恶,多虎。心识之。
抵关,已昏黑,退无所止。即遣人驱山下邮卒,挟铜钲束燎以行。山口两峰夹峙,高数百寻,仰视不极。石栈岖崟,悉下马,累肩而上。仍相约,有警即前后呼噪为应。适有大星,光煜煜,自东西流。寒风暴起,束燎皆灭,四山草木萧飒有声。
由是人人自危,相呼噪不已。铜征哄发,山谷响动。行六七里,及山顶,忽见月出如烂银盘,照耀无际,始举手相庆。然下山犹心悸不能定者久之。予默计此关,乃赵检点破南唐擒其二将处。兹游虽险,而奇当为平生绝冠。夜二鼓,抵滁阳。
十七日午,过全椒,趋和州。自幸脱险即夷,无复置虑。行四十里,渡后河。见面山隐隐,问从者,云:“当陟此,乃至和州香林院。”
已而,日冉冉过峰后,马入山嘴,峦岫回合,桑田秩秩,凡数村,俨若武陵、仇池,方以为喜。既暮,入益深,山益多,草木塞道,杳不知其所穷,始大骇汗。过野庙,遇老叟,问此为何山,曰:“古昭关也。去香林院尚三十余里,宜急行。前山有火起者,乃烈原以驱虎也。”
时铜钲、束燎皆不及备。傍山涉涧,怪石如林,马为之避易;众以为伏虎,却顾反走,颠仆枕藉,呼声甚微,虽强之大噪,不能也。良久乃起,复循岭以行,谛视崖堑,深不可测,涧水潺潺,与风疾徐。仰见星斗满天,自分恐不可免。且念伍员昔尝厄于此关,岂恶地固应尔耶?尽二鼓,抵香林。灯下恍然自失,如更生者。
噫!予以离亲之久,诸所弗计,冒险夜行,度二关,犯虎穴,虽濒危而幸免焉,其亦可谓不审也已!谨志之,以为后戒。
作品简介
《夜渡两关记》是明代文学家程敏政创作的一篇游记。文章记载了作者自北京返回皖南省亲,途经全椒、和县一带山区,因急于赶路,而夜渡清流关和昭关所遭遇惊险之事。两次都是虚惊,同样都是夜渡地势险恶而又多虎的关隘,但在作者笔下,却各有不同的写法,都写得扣人心弦,让读者身临其境。
译文注释
译文
予谒告(1)南归,以成化戊戌(2)冬十月十六日过大枪岭(3)。抵大柳树驿(4),时日过午矣,不欲但已,问驿(4)吏,吏绐(5)言,须晚,尚可及滁州(6)也。上马行三十里,稍稍闻从者言,前有清流关(7),颇险恶,多虎。心识之。
我请假探亲回南方,在成化十四年十月十六日过大枪岭,到达大柳树驿站。当时时间已经过了正午,不想就此停下来,向驿站的小吏打听,小吏胡乱地说:“等天黑就能赶到滁州。”骑马走了三十里,渐渐听到随从有人说:“前面有处清流关,非常险要可怕,老虎多。”我记住这些。
抵关,已昏黑,退无所止。即遣人驱山下邮(8)卒,挟(9)铜钲(10)束燎(11)以行。山口两峰夹峙(12),高数百寻(13),仰视不极。石栈(14)岖崟(15),悉下马,累肩(16)而上。仍相约,有警即前后呼噪(17)为应。适有大星,光煜煜(18),自东西流。寒风暴起,束燎(11)皆灭,四山草木萧飒有声。
到了清流关,天已经黑了,退回去也没有可以住的地方。就派人叫山下的邮卒带着铜锣火把继续赶路。山口两座山峰对峙,高几百寻,向上看不到山顶。石头栈道崎岖险要,我们都下了马,踩着肩膀向上攀登。频频相约定:如果有危险情况,就前后喊叫呼应。恰在这时有一个大星,光芒明亮,从东向西划过天空。寒风突然刮起来,火把都灭了,四面山上的草木发出飒飒的声响。
由是人人自危,相呼噪不已。铜征哄(19)发,山谷响动。行六七里,及山顶,忽见月出如烂银盘(20),照耀无际,始举手相庆。然下山犹心悸不能定者久之。予默计此关,乃赵检点(21)破南唐擒其二将(22)处。兹游虽险,而奇当为平生绝冠。夜二鼓(23),抵滁阳。
于是人人感到害怕,互相大声喊叫不停。铜锣一起敲起来,响声震动山谷。走了六七里,到了山顶。忽然看见月亮出来了,像一个灿烂的银盘,照耀着无边无际的大地,我们才开始举手互相庆贺。然而下山的时候,还长时间心中害怕不能平静。我暗自估计,这个山关就是赵匡胤攻破南唐擒捉了两个大将的地方。这次游历虽然很惊险,但却是一生中最奇特的。夜里二更的时候,到达了滁阳。
十七日午,过全椒(24),趋和州(25)。自幸脱险即夷(26),无复置虑。行四十里,渡后河(27)。见面山隐隐,问从者,云:“当陟(28)此,乃至和州(25)香林院。”
十七日中午,过了全椒县,往和州去。心里正庆幸离开险境走上平坦的路途,不用再担心。走了四十里,渡过后河。只见面对着的山隐隐约约,问随从人员,他们说:“应当爬过这座山,才能到和州香林院。”
已而,日冉冉(29)过峰后,马入山嘴,峦岫(30)回合,桑田秩秩(31),凡数村,俨若(32)武陵(33)、仇池(34),方以为喜。既暮,入益深,山益多,草木塞道,杳不知其所穷,始大骇汗(35)。过野庙,遇老叟,问此为何山,曰:“古昭关(36)也。去香林院尚三十余里,宜急行。前山有火起者,乃烈原(37)以驱虎也。”
不久,太阳慢慢下山后,马进入山中,山峦重叠,桑树农田井然有序,总共有好几个村庄,很像武陵、仇池,方才以为是可喜之事。到了晚上,往山里越走越深,山也越来越多,野草和树木把山路封堵,深远得看不到它的尽头,这才开始害怕得淌出汗来。路过一座野庙时,遇上一位老汉,问他:“这是什么山?”他说:“这就是古时候的昭关。离香林院还有三十多里,要快些走。前面山上有火烧起的地方,那是在放火赶老虎啊。”
时铜钲、束燎皆不及备。傍山涉涧,怪石如林,马为之避易(38);众以为伏虎,却顾(39)反走(40),颠仆(41)枕藉(42),呼声甚微,虽强之大噪,不能也。良久乃起,复循(43)岭以行,谛视(44)崖堑,深不可测,涧水潺潺,与风疾徐。仰见星斗满天,自分(45)恐不可免。且念伍员昔尝厄(46)于此关,岂恶地固应尔耶?尽二鼓,抵香林。灯下恍然自失,如更生者。
这时候,铜锣火把都来不及准备了,靠着山崖,沿着山沟,奇形怪状的石头一块连着一块,马被吓得往后躲避。大家以为那里伏着老虎,转身逃跑,跌倒的人横七竖八地,人压着人,叫喊的声音很低,即使强要他们大喊,他们也不敢大喊。过了好一会他们才爬起来,沿着山梁走,看看崖下的沟谷,深得没法知道;山涧里的水哗哗地流淌着,和风声一样时快时慢。抬头看见满天星斗,自己估计这一回难逃危险了,同时想起当年伍子胥曾经在这里被困,难道人在险恶的地势就应该这样受苦吗?二更时分,到达香林院。在灯下忽然清醒放松下来,就像重新活了过来一样。
噫!予以离亲之久,诸所弗计,冒险夜行,度二关,犯虎穴,虽濒危(47)而幸免(48)焉,其亦可谓不审(49)也已!谨志之,以为后戒。
啊呀,我因为离开亲人久了,一切都不考虑,冒着危险连夜赶路,越过两座关卡,扰犯了老虎窝,虽说临近危险而能避免,大概也可以算是很不谨慎了!认真地把这些记下来作为以后的警戒吧!
注释
(1)谒告:告假,请假。
(2)成化戊戌:成化十四年(公元1478年)。成化:明宪宗朱见深的年号(1465年—1487年)。
(3)大枪岭:在今安徽省滁州市西北六十里。明初置巡司于其下。
(4)驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。
(5)绐:古同“诒”,欺骗,欺诈。
(6)滁州:隋开皇初改南谯州置,治所在新昌县(后更名为清流县),即今安徽省滁州市。
(7)清流关:南唐置,在今安徽省滁州市西二十五里关山中段山口处。
(8)邮:古代传递文书的驿站。
(9)挟:夹持,夹在腋下或指间。
(10)铜钲:古代的一种乐器,用铜制成,形似钟而狭长,有长柄可执,口向上以物击之而鸣,在行军时敲打。
(11)束燎:火把。
(12)夹峙:左右耸立。
(13)寻:古代长度单位。一般为八尺。
(14)石栈:在山间凿石架木做成的通道。
(15)岖崟:山势险峻的样子。
(16)累肩:肩叠着肩。累:重叠,接连成串。
(17)呼噪:嘈杂地叫喊。噪:大声叫嚷。
(18)煜煜:明亮。
(19)哄:喧闹。
(20)烂银盘:破烂的银盘,喻指月亮。
(21)赵检点:指赵匡胤,他在后周时期任殿前都点检。
(22)二将:指南唐大将皇甫晖、姚凤。
(23)二鼓:二更。
(24)全椒:县名,西汉置,属九江郡,唐属滁州。即今安徽省全椒县。
(25)和州:北齐天保六年(555年)置,治所在历阳县(今安徽省和县)。明初直隶南京。
(26)脱险即夷:脱离险境,到达平坦之地。
(27)后河:即今安徽和县北滁河,为长江支流。
(28)陟:由低处向高处走,与“降”相对。
(29)冉冉:渐进貌。这里指光照慢慢变化或移动。
(30)峦岫:山峰。峦:小而尖锐的山。岫:有洞穴的山。
(31)秩秩:严整有次序条理的样子。
(32)俨若:宛若,好像。
(33)武陵:郡名,汉高帝改黔中郡置,治所在义陵县,即今湖南省溆浦县南。辖境大致包括今湖南省沅江流域以西,贵州省东部及广西壮族自治区龙胜各族自治县,重庆市秀山土家族苗族自治县,湖北省鹤峰、来凤、长阳土家族自治县、五峰土家族自治县等地。东汉移治临沅县,即今湖南省常德市西。这里的武陵,即晋陶渊明《桃花源记》所叙之世外桃源。
(34)仇池:古山名,在今甘肃省西和县西南洛峪。以山上有仇池得名,峡谷幽深,地势险要。
(35)骇汗:因惊恐、惶惧而流汗。
(36)昭关:故址在今安徽省含山县城北小岘山之西。山崖峙立,有“一夫当关,万夫莫开”之势。春秋时期为吴楚两国交通要冲。据《史记·伍子胥列传》记载,楚平王无道,杀伍子胥父兄,子胥“奔吴,到昭关,昭关欲执之”,即此。
(37)烈原:在宽广平坦的地方用猛火烧。
(38)避易:退避。避易:一作“辟易”。
(39)却顾:回顾,回转头看。
(40)反走:小步迅速倒退,回身逃跑。
(41)颠仆:跌倒,跌落。
(42)枕藉:物体纵横相枕而卧,言其多而杂乱。
(43)循:沿着,顺着。
(44)谛视:仔细察看。
(45)自分:自料,自以为。
(46)厄:受困,受苦。
(47)濒危:临近危险的境地。
(48)幸免:谓侥幸避免某种灾祸。
(49)审:慎重。
创作背景
成化十四年(1478年),作者自北京告假回原籍安徽休宁省亲,先后冒险夜渡清流关(今安徽滁州市)和昭关(今安徽含山县),因作《夜渡两关记》此文记之。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]徐全,伍恒山编著.中华诗文选读丛书·明代散文选读.武汉.崇文书局.2023年11月.第60—65页
- [2]田南池译注.古代文史名著选译丛书·明代散文选译.江苏南京.凤凰出版社.2011年5月.第73—75页