壮士行

阴风振寒郊,猛虎正咆哮。

徐行出烧地,连吼入黄茆。

壮士走马去,镫前弯玉弰。

叱之使人立,一发如铍交。

悍睛忽星坠,飞血溅林梢。

彪炳为我席,膻腥充我庖。

里中欣害除,贺酒纷呶号。

明日长桥上,倾城看斩蛟。

复制 复制

作品简介

《壮士行》是唐代文学家刘禹锡所创作的一首五言乐府诗。此诗精心地塑造了一个射虎斩蛟的壮士,刻画了诗人理想中的英雄人物,激励自己像这位壮士那样,射虎斩蛟,与反动的保守势力斗争 到底。全诗语言朴实,明白如话,反映了诗人平实的诗歌创作风格。

译文注释

译文

逐句翻译

阴风(1)寒郊(2),猛虎正咆哮。

阴风振荡着荒凉的郊野,猛虎啊正在咆哮。

徐行出烧地(3),连吼入黄茆。

它漫慢走出围场,连吼着钻入黄色的茅草。

壮士走马去,(4)前弯玉弰(5)

壮士啊骑着马飞快而去,在镫前拉开玉弓鞘。

叱之使人立,一发如铍交(6)

大喊一声猛虎象人立起来,一发饮羽射中如长矛。

悍睛(7)忽星坠,飞血溅林梢。

猛虎目光消失似星坠,鲜血飞溅染红了树梢。

彪炳(8)为我席,膻腥充我庖。

彪炳的虎皮铺我坐席,虎肉入我厨房任我烧。

里中欣害除,贺酒纷呶号(9)

除掉祸害乡里人喜欲狂,纷纷祝酒欢呼声浪高。

明日长桥上,倾城看斩蛟。

明日要在长桥上,倾城出动看斩蛟。

注释

(1)阴风:寒风。

(2)寒郊:荒凉的郊野。

(3)烧地:古代南方山区刀耕火种,农民在秋冬之际放火烧山,然后耕作,称为烧地。

(4)镫:挂在马鞍两边的踏脚。

(5)玉弰:用玉装饰的弓。

(6)铍交:铍(pī):大矛。交:加。

(7)悍睛:凶恶的目光。

(8)彪炳:本指老虎身上色彩斑斓的花纹,这里指虎皮。

(9)呶号:一作“号呶”,欢呼喧哗。

创作背景

此诗写于刘禹锡被贬朗州期间。永贞革新失败后,诗人被贬朗州。一方面朗州境内人烟稀少,山林中虎狼横行,水中蛟龙出没,当地人民深受其害,人们一直渴望着出现射虎斩蛟的英雄。另一方面当时朝中的反动势力横行无忌,猖獗一时,正如那凶悍傲慢的猛虎、蛟龙。有感于此,刘禹锡写下了《壮士行》。

拼音版

zhuàngshìxíng

yīnfēngzhènhánjiāoměngzhèngpáoxiāo

xíngchūshāoliánhǒuhuángmáo

zhuàngshìzǒudèngqiánwānshāo

chìzhīshǐ使rénjiāo

hànjīngxīngzhuìfēixuèjiànlínshāo

biāobǐngwèishānxīngchōngpáo

zhōngxīnhàichújiǔfēnnáohào

míngzhǎngqiáoshàngqīngchéngkànzhǎnjiāo

作者简介

刘禹锡

刘禹锡(诗豪)

唐代文学家、哲学家

刘禹锡(772—842), 字梦得,洛阳(今属河南)人。贞元间擢进士第,登博学宏辞科。授监察御史。曾参加王叔文集团,反对宦官和藩镇割据势力,被贬朗州司马,迁连州刺史。后以裴度力荐,任太子宾客,加检校礼部尚书。世称刘宾客。和柳宗元交谊甚深,人称“刘柳”;又与白居易多所唱和,并称“刘白”。其诗通俗清新,善用比兴手法寄托政治内容。有《刘梦得文集》。