蝶恋花·柳絮年年三月暮
译
注
赏 拼
柳絮年年三月暮,断送莺花,十里湖边路。万转千回无落处,随侬只恁低低去。
满眼颓垣欹病树,纵有馀英,不值风姨妬。烟里黄沙遮不住,河流日夜东南注。
作品简介
《蝶恋花·柳絮年年三月暮》是清代词人周济创作的一首词,此词上片从柳絮着笔,摹画其万转千回、低飞无定的情态,下片宕开一笔,写颓垣病树,似与上片柳絮无涉,但实则都统合于惜春的伤感意绪之下,而更为凄婉。全词构思精巧,含蕴颇深。语言美,意境亦美。
译文注释
译文
逐句翻译
柳絮年年三月暮,断送(1)莺花(2),十里湖边路。万转千回无落处,随侬(3)只恁(4)低低(5)去。
年年农历三月的暮春时节,柳絮飘飘荡荡,它们在湖畔十里路的景致里度过莺啼花开的好时光。如今,柳絮飘来浮去,也没有个落地的地方,只是这样随着风轻缓地旋转漂浮着。
满眼颓垣欹(6)病树,纵有馀英,不值(8)风姨(9)妬。烟里黄沙遮不住,河流日夜东南注。
满眼都是残破的墙垣靠着即将枯死的病树。即使偶有枝头残留有花朵,也不值得风神嫉妒而把它吹落。雾气里的河滩黄沙,毕竟遮不住河流日夜向东南流去。
注释
(1)断送:作弄,逗引。
(2)莺花:莺啼花开,泛指春日景色。
(3)侬:这里指风。
(4)恁:如此,这么。
(5)低低:轻曼、舒缓的样子。
(6)欹:斜,倾倒。
(7)余英:剩余的花朵。
(8)值:通“直”,值得。
(9)风姨:亦作“封夷”,古代传说中的风神。又称“封家姨”、“十八姨”、“封十八姨”。
创作背景
周济在嘉庆十三年(1808)中进士后,官淮安府学教授。因与知府王毂不合,称疾归。后又客游宝山、京口、扬州等地。这首词大约写于此时。这时正值清中期鸦片战争前夕。《蝶恋花·柳絮年年三月暮》这首词咏暮春飘落的柳絮,抒发时迁入衰的悲感。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]薛玉坤,鞠婷,何抗著.古小词精华:苏州大学出版社,2012.01:第263页
- [2]朱惠国.中国古典文学精品选注汇评文库:广东人民出版社,2002年07月第1版:第455页