凄凉犯·绿杨巷陌秋风起

序:合肥苍陌皆种柳,秋风夕起骚骚然。予客居阖户,时闻马嘶。出城四顾,则荒烟野草,不胜凄黯,乃著此解。琴有凄凉调,假以为名。凡曲言犯者,谓以宫犯商、商犯宫之类。如道调宫上字住,双调亦上字住。所住字同,故道调曲中犯双调,或于双调曲中犯道调,其他准此。唐人乐书云:犯有正、旁、偏、侧。宫犯宫为正,宫犯商为旁,宫犯角为偏,宫犯羽为侧。此说非也。十二宫所住字各不同,不容相犯,十二宫特可犯商、角、羽耳。予归行都,以此曲示国工田正德,使以哑觱栗角吹之,其韵极美,亦曰瑞鹤仙影。

绿杨巷陌秋风起,边城一片离索。马嘶渐远,人归甚处,戍楼吹角。情怀正恶,更衰草寒烟淡薄。似当时、将军部曲,迤逦度沙漠。

追念西湖上,小舫携歌,晚花行乐。旧游在否?想如今、翠凋红落。漫写羊裙,等新雁来时系著。怕匆匆、不肯寄与误后约。

复制 复制

作品简介

《凄凉犯·绿杨巷陌秋风起》是南宋词人姜夔光宗绍熙元年(1190年)客居合肥时的作品。上片描写“时闻马嘶,出城四顾,则荒烟野草,不胜凄黯”的悲凉景色。把秋风比拟为“迤逦度沙漠”的“将军部曲”,融注入很强的家国亡恨。下片追忆昔日湖上欢娱,而今却惆怅感伤,两者对比更深一层地反映出今日的“情怀正恶”。词所体现的意会意义得到了进一步升华。

译文注释

译文

逐句翻译

序:合肥苍陌皆种柳,秋风夕起骚骚然。予客居阖户,时闻马嘶。出城四顾,则荒烟野草,不胜凄黯,乃著此解。琴有凄凉调,假以为名。凡曲言犯者,谓以宫犯商、商犯宫之类。如道调宫上字住,双调亦上字住。所住字同,故道调曲中犯双调,或于双调曲中犯道调,其他准此。唐人乐书云:犯有正、旁、偏、侧。宫犯宫为正,宫犯商为旁,宫犯角为偏,宫犯羽为侧。此说非也。十二宫所住字各不同,不容相犯,十二宫特可犯商、角、羽耳。予归行都,以此曲示国工田正德,使以哑觱栗角吹之,其韵极美,亦曰瑞鹤仙影。

绿杨巷陌秋风起,边城(1)一片离索(2)。马嘶渐远,人归甚处,戍楼(3)吹角。情怀正恶,更衰草寒烟淡薄。似当时、将军部曲(4)迤逦(5)度沙漠。

当秋风从种满杨柳的街巷刮起来时,这个边境的城市就愈加显出一片荒凉萧索的景象。我仿佛听见马匹嘶叫着逐渐远去,它载着旅人要到什么地方去呢,已经是傍晚时分,戍楼上正吹响呜呜的号角。我的心情恶劣极了,更何况眼前一片寒烟衰草,惨淡凄凉,就好像当年一位将军率领军队,在沙漠上曲折行进的情景。

追念西湖上,小(6)携歌,晚花行乐。旧游在否?想如今、翠凋红落(7)。漫写羊裙(8),等新雁来时系著。怕匆匆、不肯寄与误后约(9)

我于是深深地追忆起,在汴京西湖上,携带着歌伶乘坐船艇,在傍晚的花丛中游乐的美好时光当时一起游玩的朋友们还在不在呢,我可以想象那里也到了翠叶凋残,红花落尽的秋天了。我用一幅衣裙把此刻的心情随意题写下来,等到春天雁儿飞过时就系在它们身上。只怕它们行色匆匆,不肯替我寄去,结果耽误了日后的约会。

注释

(1)边城:南宋之淮北已被金占领,为敌境,此淮南则被视为边境。

(2)离索:破败萧索。

(3)戍楼:古代城墙上专用于警戒的建筑。

(4)部曲:古代军队编制单位。此处泛指部队。

(5)迤逦:连绵不断的样子。

(6)舫:船艇。

(7)翠凋红落:绿叶凋残,红花飘落。暗示时节已至秋天。

(8)羊裙:南朝宋人羊欣。比处代指赠予挚友的书信。

(9)后约:日后相聚的期约。

创作背景

《凄凉犯·绿杨巷陌秋风起》本词约作于光宗绍熙元年(1190),其时作者正客居合肥,目睹秋日边城的离索景色—淮南地区成为边防前线。作为该地重镇的合肥,也失去了昔日的繁华,变得异常萧条冷落。姜夔心生感慨写下了这首词。

拼音版

liángfàn··绿yángxiàngqiūfēng

绿yángxiàngqiūfēngbiānchéngpiànsuǒjiànyuǎnrénguīshénchùshùlóuchuījiǎoqínghuái怀zhèngègèngshuāicǎohányāndànbáoshìdāngshíjiāngjūnshā

zhuīniàn西shàngxiǎofǎngxiéwǎnhuāxíngjiùyóuzàifǒuxiǎngjīncuìdiāohóngluòmànxiěyángqúnděngxīnyànláishízhecōngcōngkěnhòuyuē

作者简介

姜夔

姜夔

南宋文学家、音乐家

姜夔(1155—1221),字尧章,自号白石道人,鄱阳(今江西波阳)人。少随父宦游汉阳。父死,流寓湘、鄂间。诗人萧德藻以兄女妻之,移居湖州,往来于苏、杭一带。与张镃、范成大交往甚密。终生不第,卒于杭州。工诗,尤以词称。精通音律,曾著《琴瑟考古图》。词集中多自度曲,并存有工尺旁谱十七首。其词清空峻拔,如野云孤飞,去留无迹。有《白石道人诗集》《白石诗说》《白石道人歌曲》等。