唐太宗吞蝗
译
注
拼
贞观二年,京师旱,蝗虫大起。太宗入苑视禾,见蝗虫,掇数枚而曰:“人以谷为命,而汝食之,是害于百姓。百姓有过,在予一人。尔其有灵,但当蚀我心,无害百姓。”
将吞之,左右遽谏曰:“恐诚疾,不可!”
太宗:“所冀移灾朕躬,何疾之避!”
遂吞之。
译文注释
译文
逐句全文
贞观二年(1),京师(2)旱,蝗虫大起。太宗入苑(3)视禾,见蝗虫,掇(4)数枚而曰:“人以谷为命,而汝食(5)之,是(6)害于百姓。百姓有过(7),在予一人(8)。尔其(9)有灵,但当蚀(10)我心,无害百姓。”
贞观二年,京城长安大旱,蝗虫四起。唐太宗进入园子看粮食(损失情况),看到有蝗虫(在禾苗上面),捉了几只念念有词道:“百姓把粮食当作身家性命,而你吃了它,这对百姓有害。百姓有罪,那些罪过全部在我(身上),你如果真的有灵的话,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”
将吞之,左右遽(11)谏(12)曰:“恐诚疾,不可!”
将要吞下去。周围的人忙劝道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”
太宗:“所冀(13)移灾朕(14)躬(15),何疾之避!”
太宗说道:“我真希望它把给百姓的灾难移给我一个人!为什么要逃避疾病呢?”
遂(16)吞之。
(说完)马上就把它吞了。
注释
(1)贞观二年:即公元628年,贞观为唐太宗年号。
(2)京师:京城,国都、长安。
(3)苑:古代帝王游玩、打猎和躬耕的园林。
(4)掇:抓取。
(5)食:吃。
(6)是:这(是)。
(7)过:罪过。
(8)予一人:古代帝王自称。予:唐太宗自称。
(9)其:如果。
(10)蚀:吞下。
(11)遽:马上。
(12)谏:委婉地规劝。
(13)冀:希望。
(14)朕:皇帝自称。
(15)躬:身体。
(16)遂:立刻。