作品简介
《天边行》是唐代诗人杜甫于唐代宗广德二年(764年)旅居阆州、久客思乡而作的七言古诗,诗成后拈篇首二字为题。杜甫此七言诗描述了一幅战乱中人民颠沛流离的生活场景。全诗直抒胸臆、真情奔涌而出,这首诗可看作是《同谷七歌》的续篇。
译文注释
译文
逐句翻译
天边老人(1)归未得,日暮东临大江(2)哭。
流落天边的老人回不了家,黄昏时分向东来到大江边失声痛哭。
陇右河源(3)不种田,胡骑(4)羌兵入巴蜀。
陇右和河源的地再也不能种了,吐蕃的骑兵已侵人了巴蜀。
洪涛滔天风拔木(5),前飞秃鹙后鸿鹄。
洪水滔天啊大风拔起了树木,前面飞着秃鹜后面飞着鸿鹄。
九度(7)附书向洛阳(8),十年骨肉(9)无消息。
多少次捎信给故乡洛阳,十年间骨肉亲朋音讯杳无。
注释
(1)天边老人:诗人自谓。
(2)大江:嘉陵江。声泪俱下曰哭。
(3)陇右河源:陇右:陇右道,唐代十道之一。辖地为今甘肃陇山以西、乌鲁木齐以东。指广德元年(763)七月吐蕃入侵,尽取河西、陇右之地。河源:在青海省境内。
(4)胡骑:指广德元年十二月,吐蕃陷松、维、保三州及云山,新筑二城。
(5)洪涛滔天风拔木:“洪涛”一句:写江边所见,寓情于景,含世乱之象。
(6)秃鹜:一种大型猛禽,又名“座山雕”,状如鹤而大,青苍色,张开翅膀有五六尺。
(7)九度:多次。九,极言其多。
(8)洛阳:故里所在。
(9)十年骨肉:十年:自天宝十四年(755)安史之乱起,至今已十年。骨肉:这里指兄弟。
创作背景
《天边行》此诗当作于公元764年(唐代宗广德二年),当时杜甫复自梓州来阆州,拟由嘉陵江入长江出峡。此诗为杜甫重到阆州时作。当时吐蕃犯境,陇右失守,被战争波及的民众背井离乡,骨肉分离。年逾五旬的诗人在感慨自己回天乏力之余,亦唯有临江而泣矣。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]萧涤非:《杜甫诗选注》.人民文学出版社,1998年8月版,第199-200页
- [2]王新龙.杜甫文集:中国戏剧出版社,2009年08月:第174页
- [3]吴庚舜.杜甫诗选注:上海远东出版社,2011年05月:第95页