菩萨蛮·咏足

涂香莫惜莲承步,长愁罗袜凌波去。只见舞回风,都无行处踪。

偷穿宫样稳,并立双趺困。纤妙说应难,须从掌上看。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《菩萨蛮·咏足》是宋代文学家苏轼所作的一首词,上片描绘侍妓或歌妓的小脚步态,下片描叙侍妓或歌妓的小脚的痛苦与慰藉。全词通过对侍妓、歌妓的描写,披露缠足给古代妇女带来痛苦,对社会这一陋习表示不满。

译文注释

译文

逐句翻译

(1)香莫惜莲承步(2),长愁罗袜凌波(3)去。只见舞回(4),都无行处踪(5)

道路留香不吝惜美女的脚步,久久敛束着丝罗袜如在水波上走。只见她那舞步如旋风,都不留下步履踪迹。

(6)穿宫样(7)稳,并立双趺(8)困。纤妙(9)(10)难,须从掌上看。

暗暗地穿着宫廷样式的鞋适合走路稳健,而并立两脚行路就困难。你说纤细美妙到何种程度,该是很难。要说“纤妙”,必须把妇女托在手掌上去看她的脚。

注释

(1)涂:道路,通途。

(2)莲承步:《南史·齐纪下·废帝东昏侯》:又凿金为莲华以帖地,令潘妃行其上,曰:此步步生莲华也。后世称妇女之小脚为“三寸金莲”。

(3)罗袜凌波:罗袜:丝罗制的袜。凌波:起伏飘浮于波涛之上。

(4)风:旋风。

(5)行处踪:行经场所的踪迹。

(6)偷:暗暗地。

(7)宫样:宫廷样式的衣裳,这里借指小鞋。

(8)双趺:脚。

(9)纤妙:纤细美妙。

(10)应:该。

创作背景

中国古代妇女缠足始于南唐而盛行于宋代,人们认为妇女的脚缠得越小越美。自上而下,渐成风气。宋英宗熙宁六年(1073年)春,苏轼在太常博士直史馆杭州通守任上,作该词披露北宋社会这一陋习。

拼音版

mán··yǒng

xiāngliánchéngchángchóuluólíngzhǐjiànhuífēngdōuxíngchùzōng

tōuchuān穿gōngyàngwěnbìngshuāngkùnxiānmiàoshuōyīngnáncóngzhǎngshàngkàn

作者简介

苏轼

苏轼(诗神)

北宋文学家,书法家、画家

苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。学识渊博,喜奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为唐宋八大家之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。

参考资料

  • [1]苏轼.东坡词注.长沙.岳麓书社.2005年.130
  • [2]朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:132-135