作品简介
《春尽》是唐代诗人韩偓创作的一首七言律诗。这首诗抒写了诗人异地依人的苦闷心情。首联抓住“醉”“酒痕”来突出“春尽”时的惜春之情。颔联选取“细水浮花”“断云含雨”等典型景物来描写“春尽”的画面。颈联紧扣“春尽”,写出了“人闲”时对春归的惆怅。尾联借流莺相顾、春愁略解,含蓄地表达了对“春尽”的感伤和悲叹之情。
译文注释
译文
逐句翻译
惜春(1)连日醉昏昏,醒后衣裳见酒痕(2)。
惜别伤春连日来酒醉昏昏,醒来之后衣裳上全是酒痕。
细水浮(3)花归别涧(4),断云(5)含雨入孤村。
细水上漂着落花流入另涧,阴云带雨飘入那远处孤村。
人闲(6)易有(7)芳时恨(8),地迥(9)难招自古魂(10)。
闲居无聊恨芳时白白流去,异地千里难招来古人精魂。
惭愧流莺(11)相厚意(12),清晨犹为到西园。
最感激流莺掀转深情厚意,每当清晨还特意飞到西园。
注释
(1)惜春:爱怜春色。
(2)酒痕:酒污的痕迹。
(3)浮:一作“漾”。
(4)别涧:另外一条河流。涧,一作“浦”。
(5)断云:片片云朵。
(6)人闲:作者在朱全忠当权时,被贬到濮州,后来依附他人,终日无所事事。
(7)有:一作“得”。
(8)芳时恨:就是春归引起的怅恨。终日闲呆,不能有所作为,辜负了大好时光,故有“芳时恨”之感。芳时,指春天。
(9)地迥:地居偏远。迥:一作“胜”。
(10)古魂:故人的精魂,指老友已故化为精魂。
(11)流莺:叫声悦耳的莺。流,谓其鸣声婉转悦耳。
(12)厚意:深情厚意。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]尚作恩 等.晚唐诗译释:黑龙江人民出版社,1987:246-248
- [2]吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十二):吉林大学出版社,2009:216-217