作品简介
《桧风·隰有苌楚》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗反复表达对苌楚(即羊桃)生机盎然,无思虑、无家室之累的羡慕之情。全诗三章,每章四句,把苌楚的枝、花、实分解各属一章。每章首两句起兴,后两句似自语又似对话,采用赋兴及呼告的手法感叹人活得不如苌楚。
译文注释
译文
逐句翻译
隰(2)有苌楚(3),猗傩(4)其枝。夭(5)之沃沃(6),乐(7)子(8)之无知!
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。
隰有苌楚,猗傩其华(9)。夭之沃沃,乐子之无家(10)!
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。
隰有苌楚,猗傩其实(11)。夭之沃沃,乐子之无室(12)!
低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。
注释
(1)桧风:即桧地的乐调。桧,又写作“郐”。桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。
(2)隰:低湿的地方。
(3)苌楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。
(4)猗傩:同“婀娜”,茂盛而柔美的样子。
(5)夭:少,此指苌楚处于茁壮成长时期。一说嫩美的样子。
(6)沃沃:形容叶子润泽的样子。
(7)乐:喜,这里有羡慕之意。
(8)子:指苌楚。
(9)华:同“花”。
(10)无家:没有家庭。家,谓婚配。《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。”
(11)实:果实。
(12)无室:没有家室拖累。
创作背景
关于《桧风·隰有苌楚》此诗的背景,历代《诗经》研究者的看法多有分歧,李长之以为“这是爱慕一个未婚的男子的恋歌”。高亨也说“这是女子对男子表示爱情的短歌”。程俊英《诗经注析》认为“桧国在东周初年被郑国所灭,此诗大约是桧将亡时的作品”。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.58
- [2]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.199-200
- [3]高 亨.诗经今注.上海.上海古籍出版社.1980.190
- [4]程俊英.诗经注析.上海.上海古籍出版社.1991.389
- [5]周明初等 注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.91
- [6]王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.286-288
- [7]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.283-285