诉衷情近·雨晴气爽

雨晴气爽,伫立江楼望处。澄明远水生光,重叠暮山耸翠。遥认断桥幽径,隐隐渔村,向晚孤烟起。

残阳里。脉脉朱阑静倚。黯然情绪,未饮先如醉。愁无际。暮云过了,秋光老尽,故人千里。竟日空凝睇。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《诉衷情近·雨晴气爽》是北宋词人柳永的一首词,词的上片写伫立江楼所望之秋景;下片抒发对京都故人的怀念之情。全词结构完整,处处映衬照应,语言雅而不俗,笔调挥洒自如。

译文注释

译文

逐句翻译

雨晴气爽(1)伫立(2)江楼望处。澄明(3)远水生光(4),重叠暮山耸翠(5)遥认(6)断桥(7)幽径(8)隐隐(9)渔村,向晚(10)孤烟(11)起。

雨过天晴,秋高气爽,登上江边楼台伫立远望。映入眼帘的是,远方江水清澈明亮粼粼生光,山峦叠翠连绵起伏;眺望中渐渐辨认出西湖断桥、幽深路径、隐隐渔村以及傍晚时分远处独起的炊烟。

残阳里。脉脉(12)朱阑(13)静倚。黯然(14)情绪,未饮先如醉。愁无际(15)。暮云过了,秋光老尽(16),故人千里。竟日(17)凝睇(18)

夕阳里,我含情静倚楼阑,陷入沉思,不禁动了伤别情绪,未饮先醉了。离别的忧愁无边无际。黄昏的彩云已经飘过了,秋日的风光景色已经迟暮,故人远隔千里,我无奈地整日白白凝睇不语。

注释

(1)雨晴气爽:雨过天晴,秋高气爽。爽:清爽的意思。

(2)伫立:长时间地站立。

(3)澄明:清澈明净。

(4)生光:发出光辉。

(5)耸翠:形容山峦、树木等高耸苍翠。

(6)遥认:从远处辨认。

(7)断桥:桥名。在今浙江省杭州市孤山旁,以孤山之路至此而断,故名。此处不一定特指西湖的断桥。

(8)幽径:僻静的小路。

(9)隐隐:指隐约;不分明。

(10)向晚:临近晚上。

(11)孤烟:远处独起的炊烟。王维《使至塞上》:“大漠孤烟直,长河落日圆。”

(12)脉脉:默默地用眼神或行动表达情意的样子。

(13)朱阑:同“朱栏”,朱红色的围栏。

(14)黯然:情绪低落、心情沮丧的样子。江淹《别赋》:“黯然消魂者,惟别而已矣”

(15)无际:犹无边;无涯。

(16)老尽:衰竭。

(17)竟日:犹终日,整天。

(18)凝睇:凝视;注视;目不斜视。”

创作背景

柳永在北宋景祐元年(1034)考中进士之前的数年间,曾经像断梗浮萍一样漫游江南。他的足迹曾到过江、浙、楚、淮等地,依旧羁旅落魄,“奉旨填词”。这首《诉衷情近》就是其漫游江南水乡时所作的一首思念京都故人的词作。词中“雨晴气爽”一句说明此词作于秋季;词中还出现了地名“断桥”,若是实指,则此时柳永在杭州,即《诉衷情近·雨晴气爽》此词作于柳永漫游杭州之时。然具体作年不可考。

拼音版

zhōngqíngjìn··qíngshuǎng

qíngshuǎngzhùjiānglóuwàngchùchéngmíngyuǎnshuǐshēngguāngzhòngdiéshānsǒngcuìyáorènduànqiáoyōujìngyǐnyǐncūnxiàngwǎnyān

cányángmàimàizhūlánjìngànránqíngwèiyǐnxiānzuìchóuyúnguòleqiūguānglǎojǐnrénqiānjìngkōngníng

作者简介

柳永

柳永

北宋著名词人

柳永(约984—1053),字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。有《乐章集》。

参考资料

  • [1]叶嘉莹 等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:248-250
  • [2](宋)柳永 著,薛瑞生校注.乐章集校注.北京市:中华书局,2005年1月第1版:120-121