蝶恋花·昨夜秋风来万里
昨夜秋风来万里。月上屏帏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏长如岁。
羁舍留连归计未。梦断魂销,一枕相思泪。衣带渐宽无别意。新书报我添憔悴。
作品简介
《蝶恋花·昨夜秋风来万里》是北宋文学家苏轼创作的一首词。这是一首专写词人人生与思想发生变化时的心态词,上片写秋夜秋风的冷势与词人不眠的心态,下片从相思的角度来烘托词人不热衷于回朝效命的心态。全词通过描写秋夜秋风秋月秋冷秋思来渲染词人的秋“愁”,这是继柳永之后,作心态婉约词的成功尝试。
译文注释
译文
昨夜秋风来万里。月上屏(1)帏(2),冷透人衣袂(3)。有客抱衾(4)愁不寐。那堪玉漏(5)长如岁(6)。
昨夜的秋风好似来自万里之外的家乡。月亮攀上了寝息之所的帷帐,冷气透入人的衣袖。在异乡作客的我抱着被子愁得睡不着觉。更哪能忍受漏壶一滴滴的声音,越发觉得长夜漫漫。
羁舍(7)留连归计(8)未。梦断魂销,一枕相思泪。衣带渐宽(9)无别意。新书(10)报我添憔悴。
寄居他乡回朝廷当官还遥遥无期。梦里醒来凄绝伤神,一觉醒来满面都是相思的泪水。衣带渐渐宽松,不为别的什么。只为新到的书信,又平添了许多憔悴。
注释
(1)屏:屏风。
(2)帏:床帐。
(3)衣袂:衣袖。
(4)衾:被子。
(5)玉漏:古代计时器。
(6)长如岁:度夜如年。
(7)羁舍:寄居之处。
(8)归计:指回朝廷当官,一说指回归故里。
(9)衣带渐宽:指人因忧愁而消瘦。
(10)新书:新写的信。
创作背景
《蝶恋花·昨夜秋风来万里》此词《总案》与《编年录》失载,朱本、龙本未编年。苏轼凡秋中为客者七,惟元丰八年乙丑(1085)由常州赴登州,九月经楚州遇大风一次,最与此词相符。《与杨康公三首》其三写于赴登州途中,云:“两日大风,孤舟掀舞雪浪中,但阖户拥衾,瞑目块坐耳。杨次公惠酝一壶,少酌径醉。醉中与公作得《醉道士石诗》,托楚守寄去,一笑。某有三儿,其次者十六岁矣,颇知作诗,今日忽吟《淮口遇风》一篇,粗可观,戏为和之,并以奉呈。”又,《书遗蔡允元》:“仆闲居六年,复出从士。白六月被命,今始至淮上,大风三日不得渡。”这与词中“秋风来万里”、“羁舍留连”甚合,故编元丰八年乙丑(1085)九月,作于楚州。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]吕观仁.东坡词注:岳麓书社,2005:110
- [2]叶嘉莹.苏轼词新释辑评 中册:中国书店,2007:956-958
- [3]马兴荣.全宋词广选新注集评1:辽宁人民出版社,1997:590-591