画蛇添足

楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:「数人饮之不足,一人饮之有余,请画地为蛇,先成者饮酒。」

一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:「吾能为之足。」

未成,一人之蛇成,夺其卮曰:「蛇固无足,子安能为之足?」遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

复制 复制

作品简介

画蛇添足,原意为画蛇时给蛇添上脚。后比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。也比喻虚构事实,无中生有。

《画蛇添足》这个故事讽刺了那些做事多此一举,反而得不偿失的人。后以“画蛇添足”比喻做多余的事有害无益。也比喻虚构事实,无中生有。

译文注释

译文

逐句翻译

楚有祠者,(1)舍人(2)(3)酒,舍人(2)相谓(4)曰:「数人饮之不足,一人饮之有余,请画地为蛇(5),先成者饮酒。」

楚国有个搞祭祀活动的人,祭祀完了以后,拿出一壶酒赏给门人们喝。门客们互相商量说:「这壶酒大家都来喝则不足够,一个人喝则有剩余。我们各自在地上比赛画蛇,先画好的人就喝这壶酒。」

一人蛇先成,(7)(6)饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:「吾能为之足。」

有一个人先把蛇画好了,他拿起酒壶正要喝,却左手拿着酒壶,右手继续画蛇,说:「我能够给它画脚。」

(8),一人之蛇(8),夺其卮曰:「蛇固无足(9)子安能为(10)之足?」(11)饮其酒。

没等他画完,另一个人已把蛇画成了,把壶抢过去说:「蛇本来是没有脚的,你怎么能给它画脚呢!」然后他便把壶中的酒喝了下去。

为蛇足者,终亡其酒。

为蛇画脚的人,最终失去了酒。

注释

(1)赐:赏赐,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

(2)舍人:门客,手下办事的人。

(3)卮:古代的一种盛酒器,类似壶。

(4)相谓:互相商议。

(5)请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇(画的结果)。

(6)且:准备。

(7)引:拿起。

(8)成:完成。

(9)蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。

(10)子安能为:子:对人的尊称,您;你。安能:怎么能;哪能。为:给;替

(11)遂:于是;就。

拼音版

huàshétiān

chǔyǒuzhěshěrénzhījiǔshěrénxiāngwèiyuēshùrényǐnzhīrényǐnzhīyǒuqǐnghuàwèishéxiānchéngzhěyǐnjiǔ

rénshéxiānchéngyǐnjiǔqiěyǐnzhīnǎizuǒshǒuchízhīyòushǒuhuàshéyuēnéngwèizhī

wèichéngrénzhīshéchéngduózhīyuēshéziānnéngwèizhīsuìyǐnjiǔ

wèishézhězhōngwángjiǔ

作者简介

刘向

刘向

西汉宗室大臣、文学家

刘向(前77—6年),字子政,沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋榖梁传》。编订整理《战国策》。又编有《楚辞》,所作辞赋三十三篇,大多亡佚,唯《九叹》为完篇。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。