黄鹄歌
译
注
赏 拼
悲夫黄鹄之早寡兮,七年不双。宛颈独宿兮,不与众同。夜半悲鸣兮,想其故雄。
天命早寡兮,独宿何伤。寡妇念此兮,泣下数行。呜呼哀哉兮,死者不可忘。
飞鸟尚然兮,况于贞良。虽有贤雄兮,终不重行。
作品简介
《黄鹄歌》是战国时期鲁国诗人陶婴作的一首乐府诗,这首诗见景生情,以单飞的黄鹄为喻,诉说自己守寡的苦恨和不忘故夫、终身守寡的素质,深切感人。
译文注释
译文
逐句翻译
悲夫黄鹄(1)之早寡兮,七年(2)不双(3)。宛颈(4)独宿兮,不与众同。夜半悲鸣兮,想其故雄(5)。
黄鹄早寡多么悲伤啊,整整七年再不与雄鸟一起来往。它掉转长颈独自栖息啊,不愿同其它黄鹄聚在同一个地方。夜半响起那悲惨的鸣叫声啊,那是对已死雄鸟的思量。
天命早寡(6)兮,独宿何(7)伤。寡(6)妇念此兮,泣下数行。呜呼哀哉兮,死者不可忘。
上天注定早寡的命运啊,单栖独宿又有什么可以感伤。寡妇想到这里啊,眼泪纷纷洒落了好几行。哎嗨多么悲哀啊,对于死者应该永远记在心上。
飞鸟尚然兮,况于贞良(8)。虽有贤雄兮,终不重行(9)。
飞鸟尚且能够做到这一点啊,何况对于注重操守的万物中的灵长。尽管有杰出的好男儿求亲啊,我绝不会与他同行于人生之路上。
注释
(1)黄鹄:鸟名,即天鹅。
(2)七年:一作“十年”。
(3)不双:一作“不双飞”。
(4)宛颈:脖颈回弯。
(5)故雄:原来的配偶。
(6)寡:女无夫,这里指雌性黄鹄丧偶。
(7)何:多么。
(8)贞良:贞操自守而善良的人。贞良一作贤良。
(9)重行:一起在天空成行飞行,这里指男女结为夫妻。
创作背景
据《烈女传》记载,作者年轻丧偶,靠纺织为生,独自抚育幼儿,因无兄弟,生活艰难。有人听说她志性高尚,有道义,准备娶她为妻,她得知后,唱了这首歌,以示贞节。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]周成华.先秦文学观止.长春市.吉林大学出版社.2010年.10-11页
- [2]李金善 张佳祺.骚体诗选.保定市.河北大学出版社.2004年.2-3页
- [3]仉凤峨.历代女性诗词曲精粹.昆明市.云南教育出版社.2007年.3-4页
- [4]姜亮夫.先秦诗鉴赏辞典.上海市.上海辞书出版社.1998年.966-967页