踏莎行·春水鸭头
译
注
赏 拼
春水鸭头,春山鹦嘴,烟丝无力风斜倚。百花时节好逢迎,可怜人掩屏山睡。
密语移灯,闲情枕臂。从教酝酿孤眠味。春鸿不解讳相思,映窗书破人人字。
作品简介
《踏莎行·春水鸭头》是清代词人纳兰性德创作的一首词。这首词上片既描绘了春景宜人,又于结处点出“可怜人”无聊无绪的情态,春景与她形成了极大的反差,这就透露了“可怜人”的独自忧伤。下片前两句写闺房中的绮旎缠绵,很象艳词绮语的套话,但接着陡然一转,过去的这些都是为了让我咀嚼今天的孤眠滋味。这首词前景后情,转折生趣,层层入深,很有感发的魅力。
译文注释
译文
逐句翻译
春水(1)鸭头,春山鹦嘴,烟丝无力风斜倚。百花(2)时节好逢迎,可怜人掩屏山睡。
春天到了,春水泛出了鸭头绿,身上的春衫鲜红得犹如鹦哥的红嘴。看那袅袅的烟丝被春风吹得歪歪斜斜,是那么的娇弱无力。百花盛开,正是情人幽会的好时节,但她却掩起屏风孤眠不起。
密语(3)移灯,闲情(4)枕臂。从教(5)酝酿孤眠味。春鸿不解(6)讳相思,映窗书破(7)人人字。
将灯烛移近,追忆往日良宵共度的情景,想着那些秘密的话语,头枕着手臂,任凭闲愁的苦味发散开来。大雁不知避讳此时的相思,偏偏从窗外飞过,却不成“人”字的阵行。
注释
(1)春水:春天的河水。
(2)百花:各种花。
(3)密语:秘密的、悄悄的话语。
(4)闲情:闲散的心情。
(5)从教:任凭、听凭。
(6)不解:不懂,不理解。
(7)书破:书写错乱,指雁行不成“人”字形。
创作背景
纳兰性德于康熙十四年(1675年)时娶两广总督、兵部尚书、都察院右副御史卢兴祖之女卢氏为妻,二人性格相投,伉俪情深。不幸三年后卢氏便因病猝逝,因而其词集中有不少伤感的悼亡之作。这首词便是作于康熙十七年(1678年)之后。