作品简介
《陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨二首》是唐代大诗人杜甫的组诗作品。第二首诗着重表现出游“遇雨”后作者的心情以及生活中的乐趣。
译文注释
译文
逐句翻译
雨来沾(1)席上,风急(2)打船头。
飘星的雨点沾湿席上,顷刻间骤雨淋头,卷雨的狂风扑打船只,仿佛要掀翻锦舟。
越女(3)红裙湿,燕姬翠黛(4)愁。
船上善歌的越女啊,红裙儿淋得湿漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急风里难试莺喉。
缆(5)侵堤柳系,幔宛(6)浪花浮。
冒雨摇橹靠堤岸,柳系缆绳,栓牢荡舟,船上的布幔失落水面,漫卷着浪花浮沤。
归路翻萧飒(7),陂塘(8)五月秋。
归路上人们心绪低落,怨暴雨添了冷寞。骤雨驱散了炎热,闷人的五月凉似初秋。
注释
(1)沾:打湿。
(2)急:一作“恶”。
(3)越女:越地的美女,代指歌妓。
(4)燕姬翠黛:燕姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的别称。古代女子用螺黛(一种青黑色矿物颜料)画眉,故名。
(5)缆:系船的绳子。
(6)宛:一作“卷”。
(7)翻萧飒:翻:却。萧飒:(秋风)萧瑟。杜甫《相从歌赠严二别驾》:“成都乱罢气萧飒,浣花草堂亦何有。”
(8)陂塘:池塘。此指丈八沟。
创作背景
这是杜甫早年困居长安时陪一些贵公子携妓纳凉时的即兴之作。仇兆鳌云:此诗年月难考,大抵在天宝间未乱时作。杜甫携妓,是为了在长安混一碗饭吃才不得不如此的。