作品简介
《归园田居》是晋宋之际文学家陶渊明的组诗作品,共五首(一本作六首)。第三首诗细腻生动地描写了作者对农田劳动生活的体验,风格清淡而又不失典雅,洋溢着诗人心情的愉快和对归隐的自豪。
译文注释
译文
逐句翻译
种豆南山(1)下,草盛豆苗稀(2)。
南山下田野里种植豆子,结果是草茂盛豆苗疏稀。
晨兴(3)理荒秽(4),带(5)月荷锄(6)归。
清晨起下田地铲除杂草,暮色降披月光扛锄回去。
道狭(7)草木长(8),夕露(9)沾(10)我衣。
狭窄的小路上草木丛生,傍晚时有露水沾湿我衣。
衣沾(11)不足(12)惜,但使愿无违。
身上衣沾湿了并不可惜,只愿我不违背归隐心意。
注释
(1)南山:指庐山。
(2)稀:稀少。
(3)兴:起身,起床。
(4)荒秽:指野草之类。形容词作名词。秽:肮脏。这里指田中杂草。
(5)带:一作「戴」,披。
(6)荷锄:扛着锄头。荷,扛着。
(7)狭:狭窄。
(8)草木长:草木丛生。
(9)夕露:傍晚的露水。
(10)沾:打湿。
(11)沾:打湿。
(12)足:值得。
创作背景
公元405年(东晋安帝义熙元年),陶渊明在江西彭泽做县令,不过八十多天,便声称不愿“为五斗米折腰向乡里小儿”,挂印回家。从此结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组,共五首。本诗就是其中的第三首。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]孟二冬.陶渊明集译注[M].北京:中华书局,2019:55-61
- [2]龚望.陶渊明集评议[M].天津:南开大学出版社,2011:24-26
- [3]郭维森 包景诚.陶渊明集全译[M].贵阳:贵州人民出版社,1992:53-59