鄘风·墙有茨

墙有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。

墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《鄘风·墙有茨》是中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这首诗主要意思是讽刺宣姜不守妇道,和庶子私通,其事丑不可言。全诗三章,每章六句,一唱三叹,在结构上体现出一种递进关系,有效地增强着诗歌的讽刺力量。

译文注释

译文

逐句翻译

墙有(2),不可(3)也。中冓(4)之言,不可(5)也。(6)(5)也,言之丑也。

墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。

墙有茨,不可(7)也。中冓之言,不可(8)也。所可(8)也,言之(9)也。

墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。

墙有茨,不可(10)也。中冓之言,不可(11)也。所可(11)也,言之辱也。

墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。

注释

(1)鄘风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省卫辉市北。

(2)茨:植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。

(3)埽:同“扫”。

(4)中冓:内室,宫中龌龊之事。

(5)道:说。

(6)所:若。

(7)襄:同“攘”,除去,扫除。

(8)详:详细地说。一说借作“扬”,传扬。

(9)长:丑事远扬之意。

(10)束:捆走。这里是打扫干净的意思。

(11)读:细说,传讲,宣扬。

创作背景

《鄘风·墙有茨》旨在揭露和讽刺卫国统治者荒淫无耻。《毛诗序》谓“《墙有茨》,卫人刺其上,公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也”。朱熹《诗集传》也持此说,曰:“旧说以为宣公卒,惠公幼,其庶兄顽烝于宣姜,故诗人作此诗以刺之。言其闺中之事皆丑恶而不可言。理或然也。”清方玉润《诗经原始》诗题序谓之:“刺卫宫淫乱无检也。”众说相类,都认为这是一首讥刺卫国内宫庶公子顽私通国母宣姜,生五子,而名分不正,国人唾骂其荒淫无耻的诗歌。公子顽,即昭伯,是卫宣公之子,《史记·卫康叔世家》说是伋之弟。君母,即卫宣公所强娶伋之未婚妻齐女,也就是卫宣姜,是当时惠公之母,故称“君母”。公子顽私通君母宣姜事,《左传·闵公二年》有记载。因为惠公即位时年幼,齐国人为了巩固惠公君位,保持齐、卫之间亲密的婚姻关系,便强迫昭伯与后母乱伦。尽管这是受外力胁迫促成的,但究竟是下辈与上辈淫乱,是最不齿于人的丑闻,确如朱熹所言“其污甚矣”。卫国人民对这种败坏人伦的秽行,当然深恶痛绝,特作此诗以“疾之”。

拼音版

yōngfēng··qiángyǒu

qiángyǒusǎozhōnggòuzhīyándàosuǒdàoyánzhīchǒu

qiángyǒuxiāngzhōnggòuzhīyánxiángsuǒxiángyánzhīcháng

qiángyǒushùzhōnggòuzhīyánsuǒyánzhī

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.65-66
  • [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.20
  • [3]李 山解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.82-83
  • [4]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.29-30
  • [5]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.91-92
  • [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.89-90