韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号
骄阳愆岁事,良牧念菑畬。
列骑低残月,鸣笳度碧虚。
稍穷樵客路,遥驻野人居。
谷口寒流净,丛祠古木疏。
焚香秋雾湿,奠玉晓光初。
肸蠁巫言报,精诚礼物馀。
惠风仍偃草,灵雨会随车。
俟罪非真吏,翻惭奉简书。
译文注释
译文
骄阳(1)愆岁事(2),良牧(3)念(4)菑畬。
秋日炎炎久旱不雨耽误了农事,贤良的韦使君惦念着受灾的农田。
列骑(6)低残月(7),鸣笳度(9)碧虚(10)。
率领骑马的官员们连夜赶往黄溪,一路上吹奏着茄管,乐声响彻长天。
稍穷(11)樵客(12)路,遥驻(13)野人(14)居。
沿着打柴人行走的山路走到了尽头,停脚遥望山民们的茅屋相距甚远。
谷口寒流净,丛祠(15)古木疏。
山谷出口处的溪流清凉洁净,丛林中黄神祠旁的古树枝叶稀疏。
焚香秋雾湿,奠玉(16)晓光(17)初。
在秋日的湿雾里点燃香火,祭坛上刚摆好玉器已经曙光初露。
肸(18)蠁(19)巫(20)言报(21),精诚(22)礼物馀。
巫师祝祷的声音像响虫一样鸣叫,神态虔诚祭品丰盛而有余。
惠风(24)仍偃(25)草,灵雨(27)会随车。
祈雨结束暖风仍然吹翻了野草,太守的车马一走,相信黄神定会赐雨。
俟罪(28)非真吏(29),翻(30)惭奉简书(31)。
我是等待加罚没有实职的官吏,接到随行的简书,反而惭愧阿附。
注释
(1)骄阳:烈日、赤日。愆过错、差错,这里指造成了灾害。
(2)岁事:即农事。
(3)良牧:“牧”为汉代州郡长官名;“良牧”就是贤良的州郡长官,这里实指韦中丞。
(4)念:即记念、惦念。
(5)菑畲:耕地。古代指初耕的田地。
(6)列骑:指韦彪和诗作者等一行骑马前往黄溪祈雨的人员。
(7)残月:指农历月末形状像钩的月亮或拂晓快落山的月亮。
(8)茄:是汉唐时期的一种管乐器。
(9)度:意为传送、响彻。
(10)碧虚:即碧空。
(11)穷:走完。
(12)樵客:即打柴的人。
(13)驻:车马停止。
(14)野人:指山民。
(15)丛祠:丛林之中的神祠。
(16)奠玉:祭奠神所使用的玉器。
(17)晓光:即曙光。
(18)肸:声音振动。
(19)蠁:即响虫,俗称地蛹。
(20)巫:泛指以代人祈神为职业的人。
(21)报:告知。
(22)精诚:指祈雨的心意十分虔诚。
(23)礼物余:用来祭祀黄神的祭品丰富有余。
(24)惠风:和风。
(25)偃:倒伏。
(26)偃草:风把草吹倒了。
(27)灵雨:佳雨,及时的好雨。
(28)俟罪:指等待受罚。
(29)非真吏:诗人贬为永州司马,为员外官,即在编制之外的官。且既无公务,又无官舍,所以说不是“真吏”。
(30)翻:副词,反而之意。
(31)奉简书:指遵从韦中丞所发简牍的命令随行祈雨。