鲁侯养鸟
译
注
赏 拼
昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙。奏《九韶》以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。
作品简介
《鲁侯养鸟》是则寓言,反映了一段历史故事。寓言讽刺了那些不以正确的养鸟的方法养鸟,而用供养自己的方法养鸟的国君。向人们揭示了这样的道理:好的愿望必须符合事实,如果只有主观愿望而违背客观实际,好事便会变成坏事。
译文注释
译文
逐句翻译
昔(1)者海鸟止(2)于鲁郊(3),鲁侯(4)御(5)而觞(6)之于庙(7)。奏《九韶(8)》以为(10)乐,具太牢(9)以为(10)膳。鸟乃眩视(11)忧悲,不敢食一脔(12),不敢饮一杯,三日而死。此以己养(13)养鸟也,非以鸟养(14)养鸟也。
从前,有一只海鸟停留在鲁国国都的郊外,鲁侯(派人)用车迎接它,并在宗庙里给它敬酒,演奏《九韶》使它高兴,准备牛羊猪的肉作为它的食物。海鸟却眼睛发花,心情悲伤,不敢吃一块肉,不敢喝一杯酒,三天后就死了。这是因为(鲁侯)用供养自己的办法养鸟,不是用养鸟的方法养鸟。
注释
(1)昔:从前、过去。
(2)止:停止,栖息。
(3)鲁郊:鲁国的郊外。鲁:古国名,在今山东西南部。
(4)鲁侯:鲁国国君。
(5)御:吹奏。
(6)觞:古代的饮酒器,这里用作动词。此指敬酒。
(7)庙:祖庙。
(8)九韶:虞舜时乐名。韶乐九章,故名。
(9)太牢:指古代帝王或诸侯祭祀社稷时猪、牛、羊三牲齐全的供品。
(10)以为:用来作为。
(11)眩视:眼睛发花。
(12)脔:量词,用于块状的鱼肉。
(13)己养:供养自己的方法。
(14)鸟养:喂养鸟的方法。