喜雨亭记

亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,志不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。

余至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。

于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”

曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”

曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”

既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《喜雨亭记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。文章从该亭命名的缘由写起,记述建亭经过,表达人们久旱逢雨时的喜悦心情,反映了作者儒家重农、重民的仁政思想。文章句法灵活,笔调活泼,在风趣的对话中轻松含蓄地发表见解。

开篇点题,为全文之纲。第二段叙修亭经过,点明修亭之人、时间、地点及周围环境。第二段写久旱民忧,大雨民喜,把修亭与喜雨联系起来,以忧衬喜。第三段离议论于对话之中,进一步说出亭与喜雨之关系。最后一段以歌作结。

译文注释

译文

逐句翻译

亭以雨名,(1)喜也。古者有喜,则以名物,(1)不忘也。周公得禾,以名其书(2)汉武得鼎,以名其年(3);叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。

这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败狄人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。

余至扶风(5)明年(6),始(7)官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,(12)(8)于岐山之阳,其(9)有年(10)。既而(11)月不(12),民方以为忧。越三月,乙卯(13)(12)甲子(14)(12),民以为未足。丁卯(15)(12),三日乃止。官吏相与(16)庆于庭,商(17)相与(16)歌于市,农夫相与(16)(18)于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭(19)成。

我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

于是举酒于亭上,以(20)客而告之,曰:“五日不雨可乎?”

于是我在亭子里开酒宴,向客人劝酒而告诉了这件事,问他们道:“五天不下雨可以吗?”

曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”

他们回答说:“五天不下雨,就长不成麦子了。”又问:“十天不下雨可以吗?”

曰:“十日不雨则无(21)。”“无麦无(21),岁且荐饥(22),狱讼繁兴,而盗贼(23)(24)。则吾与二三子,虽欲优游(25)以乐于此亭,其可得耶?今天不遗(26)民,始旱而(27)之以雨。使吾与二三子得相与优游(25)以乐于此亭者,皆雨之(27)也。其又可忘耶?”

他们回答说:“十天不下雨就养不活稻子了。”“没有麦没有稻,年成自然荒废了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上天不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子里游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”

既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为(28);使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,(29)谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不(30),归之造物(31)造物(31)不自以为功,归之太空。太空冥冥(32),不可得而名。吾以名吾亭。”

既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词说的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它当做短袄;假如上天下白玉,挨饿的人不能把它当做粮食。一场雨下了三天,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于天子,天子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的亭子命名。

注释

(1)志:记。

(2)周公得禾,以名其书:周成王得一种“异禾”,转送周公,周公遂作《嘉禾》一篇。

(3)汉武得鼎,以名其年:汉武帝元狩七年(前116),得一宝鼎,于是改年号为元鼎元年。《通鉴考异》认为得宝鼎应在元鼎四年,元鼎年号是后来追改的。

(4)叔孙胜敌,以名其子:鲁文公派叔孙得臣抵抗北狄入侵,取胜并俘获北狄国君侨如。叔孙得臣遂更其子名为“侨如”。

(5)扶风:凤翔府。

(6)明年:第二年。

(7)治:修建。

(8)雨麦:麦苗返青时正好下雨。

(9)占:占卜。

(10)有年:年将有粮,引申为大丰收。

(11)弥:整、满。

(12)雨:下雨。

(13)乙卯:农历四月初二。

(14)甲子:农历四月十一日。

(15)丁卯:农历四月十四日。

(16)相与:汇聚。

(17)贾:指坐商。

(18)忭:欢乐、喜悦。

(19)适:恰巧。

(20)属:同“嘱”,意为劝酒。

(21)禾:谷子,即小米。

(22)荐饥:古人说:“连岁不熟曰荐”,因此“荐饥”意应为:连续饥荒。

(23)滋:增多。

(24)炽:旺盛。

(25)优游:安闲舒适、无忧无虑的神态。

(26)斯:这些。

(27)赐:给予。

(28)襦:本意短衣,此处代表所有的衣服。

(29)伊:语助词,无意。

(30)天子曰不:“不”通“否”,意为不然。

(31)造物:造物主(即上帝)或指上天。

(32)冥冥:高远渺茫。

创作背景

苏轼于嘉祐六年(1061年)被任命为大理评事签书凤翔(今陕西凤翔)府判官。次年,开始修建房舍,并在公馆北面建了一座亭子,作为休息之所。这年春天久早不雨,亭子建成时,碰巧下了一场大雨,民众欢欣,于是作者为此亭命名为“喜雨亭”,并写下了《喜雨亭记》这篇文章。

拼音版

tíng

tíngmíngzhìzhěyǒumíngzhìwàngzhōugōngmíngshūhàndǐngmíngniánshūsūnshèngmíngzizhīxiǎoshìwàng

zhìfēngzhīmíngniánshǐzhìguānshěwèitíngtángzhīběiérzáochínányǐnliúzhǒngwèixiūzhīsuǒshìsuìzhīchūnmàishānzhīyángzhànwèiyǒuniánéryuèmínfāngwèiyōuyuèsānyuèmǎonǎijiǎziyòumínwèiwèidīngmǎosānnǎizhǐguānxiāngqìngtíngshāngjiǎxiāngshìnóngxiāngbiànyōuzhěbìngzhěértíngshìchéng

shìjiǔtíngshàngshǔérgàozhīyuē

yuēmàishí

yuēshímàisuìqiějiànsòngfánxìngérdàozéichìèrsānzisuīyōuyóutíngjīntiānmínshǐhànérzhīshǐ使èrsānzixiāngyōuyóutíngzhějiēzhīyòuwàng

míngtíngyòucóngérzhīyuēshǐ使tiānérzhūhánzhěwèishǐ使tiānérzhěwèisānshuízhīmínyuētàishǒutàishǒuyǒuguīzhītiānzitiānziyuēguīzhīzàozàowèigōngguīzhītàikōngtàikōngmíngmíngérmíngmíngtíng

作者简介

苏轼

苏轼(诗神)

北宋文学家,书法家、画家

苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。学识渊博,喜奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为唐宋八大家之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。

参考资料

  • [1]曾枣庄 等.苏轼散文选译.巴蜀书社.1991.208-212
  • [2]朱一清.古文观止鉴赏集评(四).安徽文艺出版社.1996.157-161
  • [3]吕晴飞.唐宋八大家散文鉴赏辞典.中国妇女出版社.1991.1274-1275
  • [4]关永礼.古文观止·续古文观止鉴赏辞典.上海同济大学出版社.1990.693-698