少年游·玉肌铅粉傲秋霜
黄之侨人郭氏,每岁正月迎紫姑神。以箕为腹,箸为口,画灰盘中为诗,敏捷立成。余往观之,神请余作《少年游》,乃以此戏之。
玉肌铅粉傲秋霜。准拟凤呼凰。伶伦不见,清香未吐,且糠秕吹扬。
到处成双君独只,空无数,烂文章。一点香檀,谁能借箸,无复似张良。
作品简介
《少年游·玉肌铅粉傲秋霜》是宋代文学家苏轼所作的一首词,此词上片运用神话传说,戏弄、嘲笑紫姑神;下片借用历史故事,揭示紫姑神的虚无本质。词人以历史学的态度,引神用典,以为警世之治、移风易俗之用。全词以神话与民俗、历史与现实、正反与反正相结合的手法,塑造了“紫姑神”的形象,表面戏弄,实富深邃之哲理。
译文注释
译文
黄之侨人郭氏,每岁正月迎紫姑神。以箕为腹,箸为口,画灰盘中为诗,敏捷立成。余往观之,神请余作《少年游》,乃以此戏之。
黄州侨居人郭遘,在每年的正月都会迎请紫姑神。用簸箕作紫姑神身躯,用一只筷子代替口说话。在灰盘中写字、作诗。作诗很快,一会就写成了。我前去观看,迎请紫姑神过后,作《少年游》戏讽这件事。
玉肌铅粉傲(1)秋霜。准拟(2)凤呼凰。伶伦不见,清香(3)未吐(4),且糠秕(5)吹扬。
肌体被打扮得像玉铅粉一样白,可以与秋霜相比。准确地模拟凤呼唤凰的声音。乐官伶伦的律谱中看不到,向善男信女索取香钱的“清香”也传不开名声,都是如米皮、谷壳似的散发着。
到处成双君独只,空无数,烂文章。一点香檀,谁能借箸,无复(6)似张良(7)。
筷子到处都是成双的,但紫姑神写字、说话、作诗只用一根筷子,空空洞洞没有什么内容尽是文字游戏。紫姑神一张小口插上如香檀的箸,谁能凭借箸为筹以献策,没有第二个像张良那样的人。
注释
(1)傲:抗衡。
(2)准拟:逼真模仿。
(3)清香:一种民间宗教的名称。
(4)吐:开,传开。
(5)糠秕:在打谷或加工过程中从种子上分离出来的皮或壳。
(6)无复:没有第二个。
(7)张良:字子房,汉初大臣。安徽毫县人。楚汉战争期间,借紫姑神的箸为筹,提出不立六国后代,联结英布、彭越,重用韩信,追击项羽,歼灭楚军的策略,都为刘邦所采纳。汉朝建立,封为留侯。
创作背景
根据孔凡礼《苏轼年谱》,《少年游·玉肌铅粉傲秋霜》此词作于宋神宗元丰四年(1081)。元丰四年元月,苏轼观看了黄州侨居人郭遘迎请紫姑神的过程,作《少年游》词戏讽郭遘迎请紫姑神,希望人们能改变旧的风俗习惯。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]苏轼.苏轼词集.上海.上海古籍出版社.2009.74
- [2]唐玲玲注释.增订注释苏轼词.北京.文化艺术出版社.1999.218
- [3]朱靖华 等.苏轼词新释辑评.北京.中国书店出版社.2007.594-596
- [4]吴熊和.唐宋词汇评·两宋卷(一).杭州.浙江教育出版社.2004.521-523