邯郸南亭观妓

歌鼓燕赵儿,魏姝弄鸣丝。

粉色艳日彩,舞袖拂花枝。

把酒顾美人,请歌邯郸词。

清筝何缭绕,度曲绿云垂。

平原君安在?科斗生古池。

座客三千人,于今知有谁?

我辈不作乐,但为后代悲。

复制 复制

作品简介

《邯郸南亭观妓》是诗仙李白的作品。此诗描绘了歌舞美酒的欢乐场面,流露了年华易逝应及时行乐的思想。

译文注释

译文

逐句翻译

鼓燕赵(1)儿,魏(2)鸣丝(3)

赵燕美女载歌载舞,魏鲁佳丽鸣琴敲鼓。

粉色艳(4)彩,舞(5)拂花枝。

红粉浓装艳比日月,舞袖飞动花枝招展。

把酒顾美人,请歌邯郸词。

(我)手端酒杯,眼盯美人:唱首邯郸歌词好吗?

(6)何缭绕,度曲绿云垂(7)

清脆的古筝,云飞缭绕,动人的歌声响彻云霄。

平原君安在?科斗生古池(8)

好招揽人才的平原君现在在那里?当初的华池,如今到处游着古文样的蝌蚪。

座客三千人,于今(9)知有谁?

他手下的三千门客,如今又有几人闻名?

我辈不作乐,但为后代悲(10)

我们如果不仔细利用美好的时光,后辈一定会笑我们太傻!

注释

(1)鼓燕赵:鼓:一作“妓”。燕赵:因邯郸战国时为赵国首都,又因其所属的河北道古时为燕国、赵国之地,故为“燕赵”。

(2)姝:见《韵会》:“姝,美色也。

(3)鸣丝:指琴瑟等弦类乐器。

(4)日:一作“月”;

(5)袖:一作“衫 ”。

(6)筝:乐器。见颜师古《急就篇注》:“筝,亦瑟类也。本十二弦,今则十三。”

(7)绿云垂:即响遏行云之意。

(8)科斗生古池:见《古今注》:“虾螟子曰蝌蚪,一曰玄针,一曰玄鱼,形圆而尾尖,尾脱即脚出。颜师古《急就篇注》:“科斗,一名活东,一名活师,即虾蟆所生子也。未成虾蟆之时,身及头并圆,而尾长,渐乃变耳。”科斗,蝌蚪。

(9)于今:现在,如今。

(10)但为后代悲:后辈们也只会嘲笑祖先不会享福。见《古诗十九首·生年不满百》:“为乐当及时,何能待来兹?愚者爱惜费,但为后世嗤。”

创作背景

该诗作于天宝十一载(752)。李白此时拟北游塞垣。经过广平、邯郸等地,此诗即为游邯郸时所作。

邯郸南亭观妓拼音版

hándānnántíngguān

yànzhàoérwèishūnòngmíng

fěnyàncǎixiùhuāzhī

jiǔměirénqǐnghándān

qīngzhēngliáorào绿yúnchuí

píngyuánjūnānzàidòushēngchí

zuòsānqiānrénjīnzhīyǒushuí

bèizuòdànwèihòudàibēi

作者简介

李白

李白(诗仙)

唐代浪漫主义诗人

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。存世诗文千余篇,有《李太白集》。