醉赠刘二十八使君

为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

亦知合被才名折,二十三年折太多。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《醉赠刘二十八使君》是唐代诗人白居易创作的一首七言律诗。此诗称赞了刘禹锡的才华,对刘禹锡贬官二十三年的坎坷遭遇,表示了极度不平和无限感慨,抒发了两人同病相怜之情,也批判了不珍视甚至戕害人才的统治阶层。这首诗体现了白居易诗坦率真诚,敢于直言,将各种问题写入诗中的特点。

译文注释

译文

逐句翻译

为我引杯添酒(2)饮,与君把(3)击盘歌。

你为我举起酒杯斟满酒,咱们一同狂饮,我为你拿着筷子敲碗碟吟唱诗歌。

诗称国手(4)徒为尔(5),命压人头不奈何(6)

哪怕你的诗在全国排在前面也没用,命不由人啊,不能出人头地也是无可奈何。

(7)眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎(8)

放眼别人风风光光,唯有你一直孤独寂寞。满朝文武都在升迁,只有你却频繁遭遇种种不幸。

亦知合被(9)才名(10)二十三年(11)(10)太多。

你的才名太高,按理说遭受点挫折也正常,但是遭遇二十三年的曲折,这磨难也太多了。

注释

(1)刘二十八使君:即刘禹锡,刘禹锡在同宗同辈兄弟姊妹之间排行为第二十八,所以称他为刘二十八。使君,汉代称呼太守为刺史,汉以后用作对州郡长官的尊称。

(2)引杯添酒:斟满酒杯。

(3)箸:筷子。

(4)国手:指国内最优秀的人才。

(5)徒为尔:白白努力。

(6)不奈何:无可奈何。

(7)举:向上抬。

(8)蹉跎:受挫折,这里指失意贬官。

(9)合被:应该被。合,应该。是与命中注定相符合的应该。

(10)折:折损,损害。

(11)二十三年:刘禹锡于唐顺宗永贞元年(805)旧历九月被贬连州刺史,赴任途中再贬朗州司马。十年后,奉诏入京,又复贬任连州刺史,转夔、和二州刺史。直至唐敬宗宝历二年(826),方得回京。预计回到京城时,已达二十三年。

创作背景

唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡罢和州刺史任返洛阳,同时白居易从苏州返洛阳,两位诗人在扬州相逢。白居易写了这首《醉赠二十八使君》送给刘禹锡。

拼音版

zuìzèngliúèrshíshǐ使jūn

wèiyǐnbēitiānjiǔyǐnjūnzhùpán

shīchēngguóshǒuwéiěrmìngréntóunài

yǎnfēngguāngchángmǎncháoguānzhícuōtuó

zhībèicáimíngzhéèrshísānniánzhétàiduō

作者简介

白居易

白居易(诗魔)

唐代现实主义诗人

白居易(772—846),字乐天,号香山居士,太原(今属山西)人。贞元进士,授秘书省校书郎。元和年间任左拾遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。和元稹并称“元白”,和刘禹锡并称“刘白”。有《白氏长庆集》传世。

参考资料

  • [1]师长泰 注评.白居易诗选评.西安.三秦出版社.2008年.269-270
  • [2]马玮 主编.中国古典诗词名家菁华赏析 白居易.北京.商务印书馆国际有限公司.2014年.270-272