虞美人·犀比六博消长昼
译
注
赏 拼
犀比六博消长昼,五白惊呼骤。不须辛苦问亏成。一霎尊前了了见浮生。
笙歌散后人微倦,归路风吹面。西客落月荡花枝。又是人间酒醒梦回时。
作品简介
《虞美人·犀比六博消长昼》是清代词人王国维在1907年创作的一首词,收录在《人间词》乙稿中。词上半片讲述了人沉迷在博戏当中如痴如醉的状态,下半片由博戏散后回到现实中的论述。王国维这首词主要写人生的感受,他把人生当成是博戏。王国维主要采用赋比的手法,想用一种哲理思维来写出自己对人生的感悟。
译文注释
译文
逐句翻译
犀比(2)六博(3)消长昼(4),五白(5)惊呼骤。不须辛苦问亏成(6)。一霎尊前(7)了了见浮生(8)。
整日在博戏中消耗着大好时光,狂热的呼喊着自己要的牌。不要问辛苦不?胜负没?一舜之间就能在席间看到人生众生。
笙歌散后人微倦,归路风吹面。西客落月荡花枝。又是人间酒醒梦回时。
歌舞散去,人感到疲倦。在回家的路上,轻风抚面。窗外的月亮挂在花枝头。一夜又将过去,酒也醒了梦也终要醒来。
注释
(1)虞美人:又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。以李煜词为正体,李词为双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵。
(2)犀比:《楚辞》“晋制犀比,费白日些。”朱熹认为是晋国的工作簿,比集犀角为饰。另一说是带钩。
(3)六博:即“六簿”,古代一种掷采下棋的比赛。
(4)长昼:长长的白天。
(5)五白:指博戏投箸时投出的胜彩。
(6)亏成:失败与成功。
(7)尊前:酒筵上。尊,古盛酒器。
(8)浮生:人生。
创作背景
1907年(光绪三十三年),中国的社会发生了激烈的变革,各种思潮相互交战。数亿生灵也在一博之中,王国维一面鄙薄功名富贵,好似无心官场。一方面却想建功立业,光宗耀祖。这种旧时代读书人的两面性对于他来说如鲠在喉,所以遂有《虞美人·犀比六博消长昼》此词。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]叶嘉莹.王国维词新释辑评.北京.中华书局.2006.308-311
- [2]佛雏.王国维哲学美学论文辑佚.湖南大学出版社.1984.187