蝶恋花·阅尽天涯离别苦

阅尽天涯离别苦, 不道归来,零落花如许。花底相看无一语, 绿窗春与天俱暮。

待把相思灯下诉, 一缕新欢,旧恨千千缕。最是人间留不住, 朱颜辞镜花辞树。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》是近代词人王国维创作的一首词,这首词上片前三句写久别归来,后两句写花下看人;下片由上片的执手相看过渡到灯下的互相倾诉,衬出重逢之悲。全词以一个“苦”字引领,情绵长、意哀婉,又以一个“花”字贯穿全篇,情浪漫、意感伤。

译文注释

译文

逐句翻译

(1)尽天涯离别苦, 不道(2)归来,零落(3)如许(4)。花底相看无一语, 绿窗(5)春与天俱(6)

天涯离别之苦我已经历过很多,想不到归来时,却看到百花零落的情景。我和她默默对视,一句话也说不出。绿窗下的芳春,也与天时同样地迟暮了。

待把相思灯下诉, 一缕新欢(7)旧恨(8)千千缕。最是人间留不住, 朱颜(9)辞镜花辞树(10)

想要在夜阑灯下,细诉别后的相思。谁料一点点重逢后的喜悦,又勾起无穷的旧恨。在人世间最留不住的,是那在镜中一去不复返的青春和离树飘零的落花。

注释

(1)阅:经历,经过。

(2)不道:没想到。

(3)零落:花散落在地。

(4)如许:像这样。

(5)绿窗:顾名思义,绿色的纱窗,通常用来代替女子居所。

(6)暮:也有书籍上写作“莫”,傍晚的意思。

(7)新欢:久别重逢的喜悦。

(8)旧恨:长期以来的相思之苦。

(9)朱颜:青春年少的容颜。李煜《虞美人》:“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。“

(10)辞树:离开树木。

创作背景

词人光绪二十二年(1896年)与莫氏结婚,两年后告别妻子,先后漂泊于上海、日本、南通、苏州,结婚十年间,与莫氏聚少离多。光绪三十一年(1905年)春天,长期奔走在外的词人回到家乡海宁。才惊觉久未见面的妻子莫氏已经容颜憔悴,那模样与他记忆中的天差地别。莫氏的苍老,一方面与时光蹉跎有关,另一方面也因她体弱多病,又操劳家事有关。看着容颜老去的妻子,敏感多情的王国维心中十分凄楚。《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》这首词,或许就是此时而作。

拼音版

diéliànhuā··yuèjìntiānbié

yuèjìntiānbié dàoguīláilíngluòhuāhuāxiāngkàn 绿chuāngchūntiān

dàixiāngdēngxià xīnhuānjiùhènqiānqiānzuìshìrénjiānliúzhù zhūyánjìnghuāshù

参考资料

  • [1]王国维,蔡利超.人间词话 蓦然回首已在灯火阑珊处.成都:四川人民出版社,2018.06:第82-83页
  • [2]陈国恩,黄步高主编.中华经典诗词楹联读本 高中二年级 上.长沙:湖南教育出版社,2016.02:第82-84页
  • [3]上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心.历代名词鉴赏 元明清词.上海:上海辞书出版社,2018.08:第294-295页