王风·黍离

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《王风·黍离》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是东周都城洛邑周边地区的民歌,是一首有感于家国兴亡的诗歌。此诗由物及情,寓情于景,情景相谐,在空灵抽象的情境中传递出悯意情怀,蕴含着主人公绵绵不尽的故国之思和凄怆无已之情。全诗三章,每章十句,其主要特点是用重叠的字句,回还反复地吟唱,表现出主人公不胜忧郁之状。

译文注释

译文

逐句翻译

(2)离离(3),彼(4)之苗。行迈(5)靡靡(6)中心(7)摇摇(8)。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠(9)苍天!此何人哉?

看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如(10)。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

注释

(1)王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。

(2)黍:黍子,农作物,形似小米,去皮后叫黄米,煮熟后有黏性。

(3)离离:行列貌。一说低垂貌。

(4)稷:古代一种粮食作物,指粟或黍属。据程瑶田《九谷考》说,为高粱。一说为不粘的黍。

(5)行迈:行进,前行。一说即行道。

(6)靡靡:行步迟缓貌。

(7)中心:心中。

(8)摇摇:忧心无主貌。“愮愮”的假借。

(9)悠悠:遥远的样子。

(10)噎:堵塞,气逆不顺。此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。

创作背景

《王风·黍离》一诗的背景,《毛诗序》说:“《黍离》,闵宗周也。周大夫行役,至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。”但历来争讼颇多,三家诗中韩、鲁遗说与毛序异,宋儒程颐更有臆说以为“彼稷之苗”是彼后稷之苗。

拼音版

wángfēng··shǔ

shǔzhīmiáoxíngmàizhōngxīnyáoyáozhīzhěwèixīnyōuzhīzhěwèiqiúyōuyōucāngtiānrénzāi

shǔzhīsuìxíngmàizhōngxīnzuìzhīzhěwèixīnyōuzhīzhěwèiqiúyōuyōucāngtiānrénzāi

shǔzhīshíxíngmàizhōngxīnzhīzhěwèixīnyōuzhīzhěwèiqiúyōuyōucāngtiānrénzāi

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]周振甫.诗经译注[M].北京.中华书局.2013.94-95
  • [2]朱 熹.诗经集传[M].上海.上海古籍出版社.1987.29
  • [3]周明初等 注释.诗经[M].杭州.浙江古籍出版社.2011.44
  • [4]王秀梅 译注.诗经(上):国风[M].北京.中华书局.2015.133-135
  • [5]李山 解读.诗经(节选)[M].北京.国家图书馆出版社.2017.110-111
  • [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典[M].上海.上海辞书出版社.1998.132-134