囝
囝,哀闽也。
囝生闽方,闽吏得之,乃绝其阳。
为臧为获,致金满屋。
为髡为钳,如视草木。
天道无知,我罹其毒。
神道无知,彼受其福。
郎罢别囝,吾悔生汝。
及汝既生,人劝不举。
不从人言,果获是苦。
囝别郎罢,心摧血下。
隔地绝天,及至黄泉,不得在郎罢前。
作品简介
《囝》是唐代诗人顾况创作的一首四言诗。此诗首先叙述闽童被掠为奴的经过,接着又透过这一生活现象,揭示出奴隶们的满腔怨愤,最后用细腻的笔触描写父子离别时痛不欲生的情景。全诗运用白描手法,以事实来说话,在古朴之中流露着强烈的地方色彩和浓郁的生活气息。
译文注释
译文
囝,哀闽也。
囝(1)生闽方(2),闽吏得之,乃绝(3)其阳(4)。
男孩生在闽这个地方,闽地的官吏得到了他。于是割掉了他的阳具。
为臧为获(5),致金满屋。
他成了奴隶当牛做马,使闽吏家金银装满屋。
为髡为钳(6),如视草木。
被剃去头发用铁束颈,看待他如同对待草木。
天道(7)无知,我罹(8)其毒(9)。
天道根本就属于无知,让我遭受到如此毒害。
神道(10)无知,彼(11)受其福。
神明也根本属于无知,让他享受着这些福佑。
郎罢(12)别囝,吾悔生汝(13)。
父亲和儿子告别时说:我真后悔当初要生你。
及汝既生,人劝不举。
当你已经出生的时候,别人都劝我不要养你。
不从人言,果获是苦。
我没有听从别人劝告,你果然遭受这些痛苦。
囝别郎罢,心摧(14)血(15)下。
儿子悲痛与父亲告别,心如被摧裂眼中泣血。
隔地绝天,及至黄泉(16),不得(17)在郎罢前。
从此我们将天地隔绝,一直到我们进入黄泉,也不能够再到您面前!
注释
(1)囝:福建一带方言,指儿子。
(2)闽方:闽中,今福建省一带。
(3)绝:割断。
(4)阳:男性生殖器。
(5)为臧为获:臧(zāng)、获,都是奴隶的别称。
(6)为髡为钳:髡(kūn)、钳,古代刑罚的名称,也是奴隶身分的标志。髡:剃去头发。钳:用铁圈套在颈上。
(7)天道:犹天理,天意。《易·谦》:“谦亨,天道下济而光明。”
(8)罹:遭遇不幸的事情。
(9)毒:加害。
(10)神道:神明之道。谓鬼神赐福降灾神妙莫测之道。《易·观》:“观天之神道,而四时不忒,圣人以神道设教,而天下服矣。”
(11)彼:指掠卖奴隶的人。
(12)郎罢:方言。 闽人用以称父。
(13)吾悔生汝:都是父亲对儿子说的话。汝(rǔ):你。不举:不养育。指一生下来就把他弄死。从:听从。是苦:这样的痛苦(指做奴隶)。
(14)摧:伤。
(15)血:血泪。
(16)及至黄泉:犹言一直到死。黄泉:指人死后埋葬的地穴;阴间。《管子·小匡》:“应公之赐,杀之黄泉,死且不朽。”
(17)得:能。
创作背景
唐代的闽地(今福建),地主、官僚、富商相勾结,经常掠卖儿童,摧残他们的身体,把他们变为奴隶。顾况创作这首《囝》,就是这种残酷行为的真实写照。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]彭定求 等.全唐诗(上).上海.上海古籍出版社.1986.657
- [2]张国举.唐诗精华注译评.长春.长春出版社.2010.385-386