玉壶吟
烈士击玉壶,壮心惜暮年。
三杯拂剑舞秋月,忽然高咏涕泗涟。
凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵。
揄扬九重万乘主,谑浪赤墀青琐贤。
朝天数换飞龙马,敕赐珊瑚白玉鞭。
世人不识东方朔,大隐金门是谪仙。
西施宜笑复宜颦,丑女效之徒累身。
君王虽爱蛾眉好,无奈宫中妒杀人!
作品简介
《玉壶吟》是唐代诗人李白的作品。此诗抒写了“壮心惜暮年”、抱负无法实现的苦闷,并以丑女效颦为喻来表现自己鄙视权贵、耻与为伍的傲岸性格,反映了诗人当时内心的抑郁和愤慨。全诗豪气纵横而不失之粗野,悲愤难平而不流于褊急,诗笔擒纵结合,亦放亦收,波澜起伏,变化入神,文气浑灏流转,首尾呼应。
译文注释
译文
烈士(1)击玉壶,壮心(2)惜暮年(3)。
昔者烈士击玉壶而悲歌,以倾吐吐心之踌躇,而惜其暮年将至。
三杯拂剑舞秋月,忽然高咏涕(4)泗(5)涟(6)。
而今我三杯老酒下肚,拔剑对舞秋月,硕慨高咏,想起今后的日子,不觉使人涕泪滂沱!
凤凰初下紫泥(7)诏,谒(8)帝称觞(9)登御筵(10)。
想当年初接诏书之时,侍宴宫中,御筵上举杯朝贺。
揄扬(11)九重(12)万乘主(13),谑浪(14)赤墀(15)青琐(16)贤(17)。
颂扬万乘之主,九重之内,嘲弄王公权贵于赤墀之上。
朝天(18)数换飞龙马(19),敕(20)赐珊瑚白玉鞭(22)。
朝见天子曾屡换飞龙之马,手中挥舞着御赐珊瑚玉鞭。
世人不识东方朔(23),大隐(24)金门(25)是谪仙(26)。
我像东方朔一样,好像是天上的谪仙下凡,大隐于朝堂之内,而世人不识。
西施宜笑复宜颦,丑女效之徒累身。
我又像西施一样笑颦皆宜,大得君王恩宠。而丑女们却东施效颦,愈学愈丑。
君王虽爱蛾眉(28)好,无奈宫中(29)妒杀人!
当是之时,我的得意和高兴,而今日却不同了。君王虽仍爱蛾眉之好,但无奈宫中妒女谗毁。我即使是西施一般的美人,也无法在宫中立足了。
注释
(1)烈士:刚烈之士,壮士。
(2)壮心:雄心。
(3)暮年:垂暮之年,即老年。
(4)涕:眼泪。
(5)泗:鼻涕。
(6)涟:流不断。
(7)紫泥:甘肃武都县的一种紫色泥,性粘,古时用以封诏书。
(8)谒:朝见。
(9)称觞:举杯。
(10)御筵:皇帝设的宴席。
(11)揄扬:赞扬。
(12)九重:这里指皇帝居住的地方。
(13)万乘主:这里指唐玄宗。
(14)谑浪:戏谑不敬。
(15)赤墀:皇宫中红色的台阶。
(16)青琐:刻有连琐花纹并涂以青色的宫门。赤墀、青琐,指宫廷。
(17)贤:指皇帝左右的大臣。
(18)朝天:朝见皇帝。
(19)飞龙马:古时皇帝有六个马厩,其中飞龙厩所养的都是上等好马。这里泛指宫中的良马。
(20)敕:皇帝的诏书。
(21)敕赐:皇帝的赏赐。
(22)珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉装饰的马鞭。这里泛指华贵的马鞭。
(23)东方朔:字曼倩,西汉平原厌次(今山东惠民县)人。
(24)大隐:旧时指隐居于朝廷。
(25)金门:又名金马门,汉代宫门名。这里指朝廷。
(26)谪仙:下凡的神仙。李白友人贺知章曾称他为“谪仙人”,李白很喜欢这个称呼,常用以自称。
(27)嚬:通“颦”,皱眉。
(28)蛾眉:代指美女。这里是作者自比。
(29)宫中:指妃嫔。此处喻指馋毁自己的小人。
创作背景
此诗一说当作于唐玄宗天宝二年(743年)秋天李白供奉翰林时,其时已遭小人馋毁,帝王疏远;一说大约作于唐玄宗天宝三载(744年)供奉翰林的后期,赐金还山的前夕。朱谏曰:“按《玉壶吟》者,以篇首二字以为题,白所自为之辞也。是供奉之时,被力士、贵妃谗间,将求还山之日欤?”
玉壶吟拼音版
作者简介
参考资料
- [1]郁贤皓 编选.李白集.南京.凤凰出版社.2014.129-132
- [2]彭定求 等.全唐诗(上).上海.上海古籍出版社.1986.391
- [3]詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄.河北人民出版社.1997.250-253
