临江仙·登凌歊台感怀
译
注
赏 拼
偶向凌歊台上望,春光已过三分。江山重叠倍销魂。风花飞有态,烟絮坠无痕。
已是年来伤感甚,那堪旧恨仍存。清愁满眼共谁论。却应台下草,不解忆王孙。
作品简介
《临江仙·登凌歊台感怀》这首词,作于李之仪居今当涂期间的某年春天。凌歊台,南朝宋孝武帝曾建避暑离宫于此。实际上,凌歊台并不很高(据《太平寰宇记》载仅高四十丈 ),只是因周围平旷,才望得很远。李之仪的这首词就是登此台远望之所得。目的在借景发挥,借登凌歊台以抒发内心的感慨。
译文注释
译文
逐句翻译
偶向凌歊台上望,春光(1)已过三分。江山重叠倍销魂(2)。风花飞有态,烟絮(3)坠无痕。
偶尔我登上凌歊台向远处眺望,发现春天的时光已经过去了三分之一。眼前的重重山峦和蜿蜒江水更加让人心醉神迷。风儿吹得花瓣翩翩起舞,姿态万千,而烟雾中的柳絮飘落时却几乎不留痕迹。
已是年来伤感甚,那堪(4)旧恨仍存。清愁满眼共谁论。却应台下草,不解(5)忆王孙。
今年以来,我心中的伤感已经够多了,哪里还承受得了那些旧时的怨恨依然留在心头。满腔的愁绪又能和谁倾诉呢?恐怕只有台下的那些草儿,不懂得思念远方的王孙吧。
注释
(1)春光:春天的风光、景致。
(2)销魂:灵魂离开肉体,形容极其哀愁。
(3)烟絮:飘忽如烟的柳絮。
(4)那堪:怎堪;怎能禁受。
(5)不解:不懂,不理解。