作品简介
《春思》此诗写一位出征军人的妻子在明媚的春日里对丈夫梦绕魂牵的思念,以及对战争早日胜利的盼望,表现思妇的思边之苦及其对爱情的坚贞。全诗言辞朴实无华,情景交融,神骨气味高雅浑然,富有民歌特色。
译文注释
译文
逐句翻译
燕草(1)如碧丝,秦桑(2)低绿枝。
燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠之绿。
当君(3)怀归(4)日,是妾(5)断肠时。
当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。
春风不相识,何事入罗帏(6)?
春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?
注释
(1)燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。
(2)秦桑:秦地的桑树。秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
(3)君:指征夫。
(4)怀归:想家。
(5)妾:古代妇女自称。此处为思妇自指。
(6)罗帏:丝织的帘帐。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:390-391
- [2]詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:227-228
- [3]于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:123-124