木兰花·佳娘捧板花钿簇

佳娘捧板花钿簇。唱出新声群艳伏。金鹅扇掩调累累,文杏梁高尘簌簌。

鸾吟凤啸清相续。管裂弦焦争可逐。何当夜召入连昌,飞上九天歌一曲。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《木兰花·佳娘捧板花钿簇》是宋代词人柳永的一首赠妓之作,描绘了一位歌妓技艺超群、声动四座的表演场景。上阕写她盛装登场,新曲一出,众妓黯然失色;下阕以“鸾吟凤啸”形容其歌声清越,管弦难及,末句借用唐玄宗连昌宫典故,表达对其才艺的赞叹。全词辞藻华美,比喻生动,既展现了柳永对市井艺人的欣赏,也流露出对知音难遇的感慨。

译文注释

译文

逐句翻译

佳娘捧板(1)花钿(2)簇。唱出新声群艳伏。金鹅扇(3)(4)累累(5)文杏梁(6)高尘簌簌。

佳娘头戴花钿,手里捧着打节拍的檀板。她的歌声新颖美妙,折服了众多佳人。用金鹅扇轻轻遮挡着她的容颜,歌声如溪水般流畅,连接成一曲和谐的旋律,甚至连高悬于房梁上的尘埃也被其声音震颤而下。

鸾吟凤啸清相续。管裂弦焦争可(7)逐。何当(8)夜召入连昌(9),飞上九天(10)歌一曲。

如同鸾凤的歌声一般,清脆悠扬,仿佛永远在歌唱不息。即便乐管吹奏得声声裂开,琴弦弹奏得声声焦裂,也难以与这美妙的歌声相媲美。什么时候像念奴一样被连夜召进连昌宫,为皇室演唱一曲动人之歌。

注释

(1)捧板:手里捧着打节拍的檀板。

(2)花钿:古代的一种发饰。

(3)金鹅扇:用金装饰的鹅毛扇。

(4)调:歌声。

(5)累累:连贯。

(6)文杏梁:文杏树做的房梁。

(7)争可:怎可。

(8)何当:什么时候。

(9)连昌:唐代连昌宫。暗用唐代念奴的故事。

(10)九天:指皇宫。

拼音版

lánhuā··jiāniángpěngbǎnhuādiàn

jiāniángpěngbǎnhuādiànchàngchūxīnshēngqúnyànjīnéshànyǎndiàolèilèiwénxìngliánggāochén

luányínfèngxiàoqīngxiāngguǎnlièxiánjiāozhēngzhúdāngzhàoliánchāngfēishàngjiǔtiān

作者简介

柳永

柳永

北宋著名词人

柳永(约984—1053),字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。有《乐章集》。