木兰花·佳娘捧板花钿簇
译
注
拼
佳娘捧板花钿簇。唱出新声群艳伏。金鹅扇掩调累累,文杏梁高尘簌簌。
鸾吟凤啸清相续。管裂弦焦争可逐。何当夜召入连昌,飞上九天歌一曲。
作品简介
《木兰花·佳娘捧板花钿簇》是宋代词人柳永的一首赠妓之作,描绘了一位歌妓技艺超群、声动四座的表演场景。上阕写她盛装登场,新曲一出,众妓黯然失色;下阕以“鸾吟凤啸”形容其歌声清越,管弦难及,末句借用唐玄宗连昌宫典故,表达对其才艺的赞叹。全词辞藻华美,比喻生动,既展现了柳永对市井艺人的欣赏,也流露出对知音难遇的感慨。
译文注释
译文
逐句翻译
佳娘捧板(1)花钿(2)簇。唱出新声群艳伏。金鹅扇(3)掩调(4)累累(5),文杏梁(6)高尘簌簌。
佳娘头戴花钿,手里捧着打节拍的檀板。她的歌声新颖美妙,折服了众多佳人。用金鹅扇轻轻遮挡着她的容颜,歌声如溪水般流畅,连接成一曲和谐的旋律,甚至连高悬于房梁上的尘埃也被其声音震颤而下。
鸾吟凤啸清相续。管裂弦焦争可(7)逐。何当(8)夜召入连昌(9),飞上九天(10)歌一曲。
如同鸾凤的歌声一般,清脆悠扬,仿佛永远在歌唱不息。即便乐管吹奏得声声裂开,琴弦弹奏得声声焦裂,也难以与这美妙的歌声相媲美。什么时候像念奴一样被连夜召进连昌宫,为皇室演唱一曲动人之歌。
注释
(1)捧板:手里捧着打节拍的檀板。
(2)花钿:古代的一种发饰。
(3)金鹅扇:用金装饰的鹅毛扇。
(4)调:歌声。
(5)累累:连贯。
(6)文杏梁:文杏树做的房梁。
(7)争可:怎可。
(8)何当:什么时候。
(9)连昌:唐代连昌宫。暗用唐代念奴的故事。
(10)九天:指皇宫。