作品简介
《思帝乡·花花》是唐代文学家温庭筠的词作。此词写一个少妇在绚丽的春景里伤怀遣愁,对人倾吐衷曲,表现其春怨之情。词以春景起兴,渲染烂熳绚丽的春天景象;接着写女主人公出场,从春日美景转到相思之情的描写;然后摄取对话的特写镜头,写女主人公坐在车上与街上的熟人说话;最后借用典故进一步揭示女主人公的内心世界,表现她对爱的专一和执着。全词围绕“断肠”写人,时写景物,时写动作,时写心情,运笔多变,将人的情态写得极富神韵。
译文注释
译文
逐句翻译
花花(2),满枝红似霞。罗袖(3)画帘肠断,卓香车(4)。
千万朵花儿窜上枝头,将枝头披满红霞。美人伫立在香车上,收卷画帘的罗袖,摇曳着心底相思的牵挂。
回面共人闲语,战篦(5)金凤斜。惟有阮郎(6)春尽、不归家(7)。
回头与人闲语的时候,只见凤钗金篦斜斜地簪住浓发。莫非她的爱人也做了阮郎,春光逝尽却还不归家。
注释
(1)思帝乡:又名“万斯年曲”,原唐教坊曲,温庭筠始创为词调。此词单调三十六字,七句五平韵,第一、二、四、六、七句押韵。
(2)花花:言花朵繁多,即花花朵朵之意。
(3)罗袖:罗衫之袖。此处代指闺中人。
(4)卓香车:站在散发芬芳的车上。卓:站立。香车:古代车乘求其精美,常用优质木材造成,饰以珠玉,涂以香料。
(5)战篦:装饰在 女子头上微微颤动篦子。战:摇晃,颤动。篦(bì):篦子,篦梳,梳头的工具,比梳子齿更密,亦可做头饰。
(6)阮郎:泛指心爱的男子。此处借指远游未归之人。
(7)归家:一作“还家”。
创作背景
《思帝乡·花花》这首词是温庭筠以女性为题材的作品之一,反映的是妇女的相思怨情,时间在春天。其创作年份未能确证。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]徐国良 方红芹 注析.花间集.武汉.武汉出版社.1995.21
- [2]彭定求 等.全唐诗(下).上海.上海古籍出版社.1986.2166
- [3]房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳.贵州人民出版社.1997.69-70
- [4]邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉.崇文书局.2015.85-86