作品简介
《陈风·防有鹊巢》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,近现代学者多以为这是相爱的人为害怕离间而失去爱情所唱的诗歌。此诗采用第一人称的手法,以猜测、推想、幻觉等不平常的心理活动,表现相约失期、候人不至的惆怅心绪,表达对心上人的爱慕之情。全诗二章,每章四句。其主要艺术特色是大量运用比喻,比喻中采用的是自然界不可能发生的现象,来比喻人世间也不可能出现的情变。
译文注释
译文
防(2)有鹊巢,邛有旨苕(3)。谁侜予美(4)?心焉忉忉(5)。
哪见过堤上筑鹊巢,哪见过土丘长水草。谁在离间我心上人?我心里愁苦又烦恼。
中唐(6)有甓(7),邛有旨鷊(8);谁侜予美?心焉惕惕(9)。
哪见过庭院瓦铺道,哪见过山上长绶草。谁在离间我心上人?我心里害怕又烦恼。
注释
(1)陈风:即陈地的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)防:水坝。一说堤岸;一说即“枋”,常绿乔木,可为红色染料。
(3)邛有旨苕:邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo):一种蔓生植物,生长在低湿的地上。一说紫云英,一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。
(4)谁侜予美:侜(zhōu):谎言欺骗,挑拨。予美:我的爱人。美,美人儿,心上人,指作者所爱的人。
(5)忉忉:忧愁不安的样子。
(6)中唐:古代堂前或门内的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐,朝堂前和宗庙门内的大路。唐,一说通“堂”,一说通“塘”。
(7)甓:砖瓦,瓦片。一说通“䴙”,野鸭子。
(8)鷊:借为“虉(yì)”,杂色小草,又叫绶草,一般生长在阴湿处。
(9)惕惕:提心吊胆、恐惧不安的样子。
创作背景
关于《陈风·防有鹊巢》的背景,《毛诗序》说:“《防有鹊巢》,忧谗贼也。宣公多信谗,居子忧惧焉。”朱熹则不同意此说,认为这是一首情诗。他在《诗集传》中说这是“男女之有私而忧或间(离间)之词”。朱熹的说法,抓住了诗歌情绪的焦点,又从“予美”二字引伸,才得出情诗的结论。现代学者多赞同朱熹的观点,认为此诗是为相爱的人害怕离间而失去爱情所创作的。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:56
- [2]周振甫.诗经译注.北京:中华书局,2013:192-193
- [3]周明初等 注释.诗经.杭州:浙江古籍出版社,2015:87-88
- [4]王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:276-277
- [5]李山 解读.诗经(节选).北京:国家图书馆出版社,2017:185-186
- [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:273-275