蝶恋花·帘幕风轻双语燕
译
注
赏 拼
帘幕风轻双语燕。午醉醒来,柳絮飞撩乱。心事一春犹未见。余花落尽青苔院。
百尺朱楼闲倚遍。薄雨浓云,抵死遮人面。余息未知归早晚。斜阳只送平波远。
作品简介
《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》这首词是北宋词人晏殊(存疑)所作,写的是暮春朱楼望归人的生活小景。上片写主人公午醉醒来、心事凝重。院内帘外风轻燕语、柳絮乱飞、花落青苔的暮春景象,反衬出人的孤寂。下片承上写主人公心潮难平、倚楼望远。全词按照时间顺序,由午到晚,融情入景,情景交错。
译文注释
译文
逐句翻译
帘幕风轻双语燕。午醉醒来,柳絮飞撩乱(1)。心事(2)一春犹(3)未见。余花落尽青苔院。
帘幕在微风的吹拂下,款款摆动,燕子轻语呢喃,像是交流着情话。酒醉醒来,柳絮随风纷飞凌乱。整整一个春天,心里所想的情人至今仍未见。长满青苔的庭院,连晚开的花儿都凋落殆尽了。
百尺朱楼(4)闲倚(5)遍。薄雨浓云,抵死(6)遮人面。余息未知归早晚。斜阳只送平波(7)远。
在百尺高楼之上,将所有的栏杆倚遍,但那细雨和浓云,总是将视线遮拦。还不知道情人早晚归来的确切余息,只能望着斜阳映照水流,流向远方。
注释
(1)撩乱:纷乱,同“缭乱”。皎然《古别离》:“使我归梦兮撩乱。”
(2)心事:心中所思虑或期待的事。谢眺《新亭清别范零陵云诗》:“心事俱已矣,江上徒离忧。”
(3)犹:还,仍。
(4)百尺朱楼:朱楼即红楼,富家女子所居,“百尺”形如其高。
(5)倚:靠。
(6)抵死:总是,老是。
(7)平波:平缓而广漠的水流。
创作背景
这首诗具体创作年代已不详。晚春的景象令词人惜暮春思远人,于是创作了这首伤春怀远的作品。但也有记载这首词的作者是欧阳修,作者是否为晏殊,尚有疑问,学术界较支持作者为晏殊的说法。