浪淘沙·有个人人

有个人人,飞燕精神。急锵环佩上华裀。促拍尽随红袖举,风柳腰身。

簌簌轻裙,妙尽尖新。曲终独立敛香尘。应是西施娇困也,眉黛双颦。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《浪淘沙·有个人人》是北宋词人柳永描写舞女的一首词。这首词对舞女及舞姿的描绘,如同几幅速写画,寥寥几笔便勾勒出舞者优美的姿态,线条简练,充满动感。

译文注释

译文

逐句翻译

有个人人(1)飞燕(2)精神。急锵环佩(3)上华(4)促拍(5)尽随红袖举,风柳腰身。

有一位心爱的女子,舞蹈时的风采神韵有如飞燕。伴着急促悦耳的玉饰声,她翩翩起舞于华丽的地毯上;佐酒之乐伴随着她红袖的飘动而响起,她的腰身轻柔,犹如风吹拂下的柳枝。

簌簌(6)轻裙,妙尽尖新(7)。曲终独立敛香尘(8)。应是西施(9)娇困也,眉黛(10)(11)

飘舞的衣裙发出的簌簌声,美妙最新奇。音乐结束了,她收敛了步履亭亭玉立。像西施一样皱着双眉,料想是她的身心已然困倦了吧。

注释

(1)人人:那人。常指所爱者。此处指歌女。

(2)飞燕:指赵飞燕,汉成帝皇后,能歌善舞,以体态轻盈著称,其事见《汉书·孝成皇后传》。

(3)急锵环佩:环佩发出急促的铿锵响声,形容步履轻盈敏捷。

(4)裀:《说文解字》谓“重衣也”,此处指供歌舞用的地毯。

(5)促拍:节奏急促的乐曲。

(6)簌簌:象声词,此处形容衣裙飘动之声。

(7)尖新:新颖别致。晏殊《山亭柳·赠歌者》:“家住西秦,赌博艺随身。花柳上,斗尖新。”

(8)香尘:女子舞步带起的尘土。

(9)西施:春秋时期越国美女。

(10)眉黛:黛,青黑色颜料。古代妇女以黛画眉,因此以眉黛指眉。

(11)颦:皱眉。

创作背景

《浪淘沙·有个人人》此词具体创作年代暂不可考。因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于柳永未出仕之前。词中有句“有个人人”,可见柳永对这位舞女是非常喜爱的,当时柳永目睹舞女翩翩起舞,被曼妙的舞姿所吸引而作下比词。

拼音版

làngtáoshā··yǒurénrén

yǒurénrénfēiyànjīngshénqiānghuánpèishànghuáyīnpāijìnsuíhóngxiùfēngliǔyāoshēn

qīngqúnmiàojìnjiānxīnzhōngliǎnxiāngchényīngshì西shījiāokùnméidàishuāngpín

作者简介

柳永

柳永

北宋著名词人

柳永(约984—1053),字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。有《乐章集》。

参考资料

  • [1]薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:3-4
  • [2]叶嘉莹 等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:199-201
  • [3](宋)柳永 著,薛瑞生校注.乐章集校注.北京市:中华书局,1994月12月第1版:103