短歌行
仰瞻帷幕,俯察几筵。
其物如故,其人不存。
神灵倏忽,弃我遐迁。
靡瞻靡恃,泣涕连连。
呦呦游鹿,草草鸣麑。
翩翩飞鸟,挟子巢枝。
我独孤茕,怀此百离。
忧心孔疚,莫我能知。
人亦有言,忧令人老。
嗟我白发,生一何早。
长吟永叹,怀我圣考。
曰仁者寿,胡不是保。
作品简介
《短歌行》是三国时期魏文帝曹丕创作的一首乐府诗,此诗写思亲之情。每四句为一解,共六解。第一解写睹物思人,而人不在;第二解写失去依恃,泪流不已;第三解以写鹿麂飞鸟之乐,反衬己悲;第四解写孤独无依之哀;第五解写怀忧早衰;末解痛亲早亡。全诗写得质朴、本色,且其中有作者诗文“工于言情”的特点,十分细致、生动。
译文注释
译文
仰瞻(1)帷幕,俯察(2)几(3)筵(4)。
抬头望灵堂,低头看灵位。
其物如故(5),其人不存。
东西还是原来样,父亲却已不在人间。
神灵倏忽(6),弃我遐迁(7)。
他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。
靡瞻靡恃(8),泣涕(9)连连(10)。
我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。
呦呦(11)游鹿,草草(12)鸣麑(13)。
走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。
翩翩飞鸟,挟子巢枝(14)。
翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。
我独孤茕(15),怀此百离(16)。
只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。
忧心孔疚(17),莫我能知(18)。
忧伤的心啊,太痛苦,没人知道我的悲酸。
人亦有言,忧令人老(19)。
古人有过这样的话:"忧愁会使人衰老"。
嗟(20)我白发,生一何(21)早。
可怜我的白发,生得多么早!
长吟永叹,怀我圣考(22)。
长歌复长叹,把父亲深深怀念。
曰仁者寿(23),胡不是保(24)。
古语说:”仁德的人可以长寿”。为什么我的父亲不长寿百年?
注释
(1)仰瞻:抬起头来谦恭的观看。意同“瞻仰”。
(2)俯察:低下头来仔细的看。
(3)几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。
(4)筵:竹席。
(5)如故:同原来一样。
(6)倏忽:疾速。
(7)遐迁:远离。此指去世。
(8)靡瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡,没有。恃,依靠。
(9)泣涕:眼泪。
(10)连连:泪流不止的样子。
(11)呦呦:鹿的叫声。语出《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣”。
(12)草草:心不能安定。一作“衔草”。
(13)麑:指小鹿。
(14)挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢里。枝,筑巢之物,一作“栖”。
(15)孤茕:孤独。茕:指孑身一人。
(16)百离:种种痛苦。离,同“罹难”,忧苦。
(17)忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。
(18)莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。
(19)忧令人老:成语,《古诗》有“思君令人老”句,此化用。令,使。
(20)嗟:叹息。
(21)一何:多么。
(22)圣考:指曹操。父死称“考”。圣,对先父的敬词。
(23)仁者寿:语出《论语·雍也》篇,意为仁者安静,故多长寿。
(24)胡不是保:意即为何(我父亲)不能(像仁者那样)长寿呢!胡,何,为何。
创作背景
汉献帝建安二十五年(220年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此诗当作于曹操葬后不久。曹操《遗令》:于铜雀台堂上“安六尺床,施穗帐”,“月旦十五日,自朝至午,辄向帐中作伎乐”。《乐府诗集》卷三十载《古今乐录》:“王僧虔《技录》云:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遗令,使节朔奏乐。魏文制此辞,自抚筝和歌。歌者云:“贵官弹筝。”贵官,即魏文也。’此曲声制最美辞不可入宴乐。”所以,曹丕写这首乐府诗,并且自己“抚筝和歌”是由于父亲的急速死去使他悲痛不已,同时也是为了践行父亲的遗令。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]夏传才主编;夏传才,唐绍忠校注,曹丕集校注,河北教育出版社,2013.06,第9-10页
- [2]《中国皇帝全书》编委会主编,中国皇帝全书 第1卷,大众文艺出版社,2010.10,第355页