陌上桑

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭鬚。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”

“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《陌上桑》是中国汉乐府民歌的名篇,属于《相和歌辞》,写采桑女秦罗敷的美貌与操守,以及反映了汉代社会制度即春兴季节太守出行劝课农桑。最早著录于《宋书·乐志》,题名《艳歌罗敷行》,在《玉台新咏》中,题为《日出东南隅行》。

译文注释

译文

逐句翻译

日出东南隅(2),照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕(1),采(1)城南隅。青丝为笼系(3),桂枝为笼钩(4)。头上倭堕髻(5),耳中明月珠。缃绮(6)为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭鬚。少年(8)见罗敷,脱帽著帩头(7)。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,(9)(10)观罗敷。

太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,自家取名叫罗敷。罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。行人见到罗敷,就放下担子捋着胡须注视她。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾。耕地的人忘记了自己在犁地,锄田的人忘记了自己在锄田;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为贪看了罗敷的美貌。

使君(11)从南来,五马立踟蹰(12)使君(11)遣吏往,问是谁家(13)?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚(15)足,十五颇有余”。使君(11)(14)罗敷:“宁可共载(15)?罗敷前致辞:“使君(11)一何愚!使君(11)自有妇,罗敷自有夫!”

太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守就问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“使君怎么这么愚笨?你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”

“东方千余骑,夫婿居上头(16)何用(17)识夫婿?白马(18)骊驹(19),青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑(20),可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎(21),四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑(22)颇有须。盈盈(23)公府步,冉冉(24)府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”

“东方上千个骑马的人当中,我的夫婿在前列。凭什么识别我丈夫呢?他骑着一匹白马后边还有黑马跟随,马尾上系着青丝绦,黄澄澄的金饰装点着马头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值千千万万。十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,脸上微微有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。太守座中聚会时官员无数,都说我丈夫出色。”

注释

(1)桑:桑林。

(2)东南隅:指东方偏南。隅,方位、角落。中国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。

(3)青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子;系,络绳(缠绕篮子的绳子)。

(4)笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。

(5)倭堕髻:即堕马髻,髮髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。

(6)缃绮:有花纹的浅黄色的丝织品。

(7)帩头:帩头,古代男子束髮的头巾。

(8)少年:古义,指十到二十岁的男子。

(9)但:只是。

(10)坐:因为、由于。

(11)使君:汉代对太守、刺史的通称。

(12)踟蹰:徘徊。

(13)姝:美丽的女子。

(14)谢:这里是“请问”的意思。

(15)不:通假字,通“否”音也为“否”的音。

(16)居上头:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。

(17)何用:凭什么。

(18)从:使......跟随。

(19)骊驹:纯黑色的马,泛指马。

(20)鹿卢剑:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。宝剑,荆轲刺秦王时带的就是鹿卢剑。

(21)侍中郎:出入宫禁的侍卫官。

(22)鬑鬑:须发稀疏貌。

(23)盈盈:仪态端庄美好。

(24)冉冉:走路缓慢。

拼音版

shàngsāng

chūdōngnánzhàoqínshìlóuqínshìyǒuhǎomíngwèiluóluócánsāngcǎisāngchéngnánqīngwèilóngguìzhīwèilónggōutóushàngduòěrzhōngmíngyuèzhūxiāngwèixiàqúnwèishàngxíngzhějiànluóxiàdānshǎoniánjiànluótuōmàozheqiàotóugēngzhěwàngchúzhěwàngchúláiguīxiāngyuàndànzuòguānluó

shǐ使jūncóngnánláichíchúshǐ使jūnqiǎnwǎngwènshìshuíjiāshūqínshìyǒuhǎomíngwèiluóluóniánèrshíshàngshíyǒushǐ使jūnxièluónínggòngzàiluóqiánzhìshǐ使jūnshǐ使jūnyǒuluóyǒu

dōngfāngqiān婿shàngtóuyòngshí婿báicóngqīngwěihuángjīnluòtóuyāozhōng鹿jiànzhíqiānwànshíxiǎoèrshícháosānshíshìzhōnglángshízhuānchéngwèirénjiébáiliánliányǒuyíngyínggōngrǎnrǎnzhōngzuòzhōngshùqiānrénjiēyán婿shū

作者简介

汉乐府

汉乐府

古代音乐机关

两汉乐府是指由朝廷乐府系统或相当于乐府职能的音乐管理机关搜集、保存而流传下来的汉代诗歌。