虞美人·述怀
译
注
赏 拼
归心正似三春草,试著莱衣小。橘怀几日向翁开,怀祖已瞋文度、不归来。
禅心已断人间爱,只有平交在。笑论瓜葛一枰同,看取灵光新赋、有家风。
作品简介
《虞美人·述怀》是北宋文学家苏轼所创作的一首词,上片四句全部用典,赞颂了友人马中玉的孝养之心;下片则主要把自己的心绪和情感与友人进行对比,自愧不如。全词叠用事典,妥贴自然,赞美了马中玉的高尚品格,但词意略显晦涩,难以理解。
译文注释
译文
逐句翻译
归心正似三春草(2),试著莱衣小。橘怀(3)几日向翁开,怀祖已瞋(4)文度、不归来。
马中玉探母归心如三月春草之盛,像老莱子著小儿衣以取悦父母一样孝敬父亲;像三国吴人陆绩六岁见袁术时,悄悄怀揣三枚橘子,欲归送母亲;又像晋人王坦之不速归探父怀祖,父亲便要瞪眼发怒了。
禅心已断人间爱(5),只有平交在。笑论瓜葛一枰同(6),看取灵光新赋(7)、有家风。
我心境清静澄明,已无七情六欲,不像马中玉那样执著于人间情爱了。只有平昔之交,不论什么纠葛亲友关系都一视同仁。看一下《灵光》新赋,颇有马中玉的诗书传家风范。
注释
(1)虞美人:词牌名,原唐教坊曲名。
(2)三春草:意谓探望母亲的归心如春草越来越盛。
(3)橘怀:用陆绩怀橘故事来比喻马中玉孝敬父母。
(4)瞋:瞪眼发怒。
(5)禅心已断人间爱:意谓自己心境清静澄明,已无七情六欲,不像马中玉那样执著于人间情爱了。
(6)笑论瓜葛一枰同:意谓不论什么关系都一视同仁。瓜葛:瓜、葛是两种蔓生的植物,蔓生纠结,比喻各种亲友关系。
(7)灵光新赋:指王延寿作的《灵光殿赋》。
创作背景
宋哲宗元祐六年(1091年)三月,当时苏轼的友人马中玉辞掉官职回家探望母亲,为表达马中玉的孝心,苏轼作了《虞美人·述怀》这首词送给他。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1](北宋)苏轼 (南宋)李清照等著,宋词精编,中州古籍出版社,第130页
- [2]朱靖华,饶学刚,王文龙编著,苏轼词新释辑评 (下册),中国书店,,第1112-1114页