郑风·狡童

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《郑风·狡童》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是表现男女相恋之情的诗歌,写一个姑娘爱上一个小伙子,她直率而大胆地向他表达了爱慕和追求;也有人认为这是一首表现夫妻或情人之间发生情感风波的诗作;还有人认为这是一首女子失恋的诗歌。全诗二章,每章四句,通过循序渐进的结构方式以及直接呼告的修辞手法,刻画了一位深情的女子形象。

译文注释

译文

逐句翻译

(2)狡童(3)兮,不与我言兮。(4)子之故,使我不能餐(5)兮。

那个滑头小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。

彼狡童兮,不与我(6)兮。维子之故,使我不能息(7)兮。

那个滑头小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。

注释

(1)郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。

(2)彼:那。

(3)狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。

(4)维:为,因为。

(5)不能餐:饭吃不香,吃不下。

(6)食:一起吃饭。

(7)不能息:不能安稳入睡。息,吸气。

创作背景

关于《郑风·狡童》这首诗,汉代经生以之为刺诗,《毛诗序》谓:“《狡童》,刺忽也。不能与贤人图事,权臣擅命也。权臣擅命,祭仲专也。”郑笺云:“权臣擅命,祭仲专也。”谓郑昭公忽不能与贤人共图国事,致使祭仲擅权,危害国家,故诗人作此刺之。后人多从其说。而现代学者一般不赞成这种说法,认为这是一首热烈的情歌或女子失恋的诗歌。

拼音版

zhèngfēng··jiǎotóng

jiǎotóngyánwéizhīshǐ使néngcān

jiǎotóngshíwéizhīshǐ使néng

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:36
  • [2]王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:171-172
  • [3]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:169-170