鹊桥仙·倦收缃帙

倦收缃帙,悄垂罗幕,盼煞一灯红小。便容生受博山香,销折得狂名多少。

是伊缘薄,是侬情浅,难道多磨更好?不成寒漏也相催,索性尽荒鸡唱了。

复制 复制

作品简介

《鹊桥仙·倦收缃帙》是清代诗人纳兰性德所写的一首词。上片描写欢情。夜深人定,漫卷诗书,等待佳人莅临,享尽人间至乐,不复有所拘检,赢得一时狂名。下片抒写失意。寒夜独坐。偏听阒寂,直至荒鸡长鸣而犹有不甘。全词温情与孤独的对照,尤显得凄凉伤感,表现出词人痛失爱情后的不甘心理。

译文注释

译文

逐句翻译

倦收缃帙(2),悄垂罗幕(3),盼煞一灯红小。便(4)生受(5)博山香(6)销折(7)狂名(8)多少。

慵懒地收起书卷,轻轻地垂下帐幕,那盏孤灯的烛火就要熄灭了,纵使把我与你共赏博山香的事说出来,我那疏狂的名声又会因此而折损多少呢。

是伊缘薄,是侬情浅,难道多磨更好?不成(9)寒漏也相催,索性(10)荒鸡(11)唱了。

难道是你我缘分浅薄,好事注定要多磨?寒夜的滴漏声催我入睡,我还是不能成眠,索性就睁着眼等到荒鸡啼声停歇的时候吧。

注释

(1)鹊桥仙:鹊桥仙,词牌名,又名“鹊桥仙令”“忆人人”“金风玉露相逢曲”“广寒秋”等。以欧阳修《鹊桥仙·月波清霁》为正体,双调五十六字,前后段各五句、两仄韵。

(2)缃帙:浅黄色书套。这里代指书卷、书籍。

(3)罗幕:丝罗帐幕。

(4)容:作者自指,即容若之意。

(5)生受:享受。

(6)博山香:谓博山炉所焚之香。

(7)销折:抵消。损耗。

(8)狂名:征士的名声。

(9)不成:语助词,表示反诘。

(10)索性:直截了当,干脆。

(11)荒鸡:指三更以前啼叫的鸡。古人以为其鸣为恶声,主不祥。这里则是说彻夜不眠,漏壶滴尽,天将亮了。

创作背景

《鹊桥仙·倦收缃帙》这首词从作者不经意写下的这些文字里可以探知两点:不管当时他们是怎样爱着,她只是词人人生中的过客。他们相爱时正是姣花嫩蕊的年纪,纳兰还只是一位青涩少年。

拼音版

quèqiáoxiān··juànshōuxiāngzhì

juànshōuxiāngzhìqiāochuíluópànshādēnghóngxiǎobiàn便róngshēngshòushānxiāngxiāozhékuángmíngduōshǎo

shìyuánbáoshìnóngqíngqiǎnnándàoduōgènghǎochénghánlòuxiāngcuīsuǒxìngjǐnhuāngchàngle

作者简介

纳兰性德

纳兰性德

清代词人,清词三大家之一

纳兰性德(1655—1685),字容若,号楞伽山人,大学士明珠长子。出生于满州正黄旗。自幼天资聪颖,18岁考中举人。公元1676年中进士,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。诗文均很出色,尤以词作杰出,著称于世。曾把自己的词作编选成集,名为《侧帽集》,后更名为《饮水词》。

参考资料

  • [1](清)纳兰性德著;孙红颖解译.纳兰词全鉴.中国纺织出版社.2016.02.第142页