念奴娇·洞庭春晚
洞庭春晚,旧传恐是,人间尤物。收拾瑶池倾国艳,来向朱栏一壁。透户龙香,隔帘莺语,料得肌如雪。月妖真态,是谁教避人杰。
酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐犹想像,不管孤灯明灭。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕梁声在,为伊忘味三月。
作品简介
《念奴娇·洞庭春晚》是南宋豪放派词人辛弃疾的词。上片把花比作佳人写景色清丽,下片通过回忆看到的景色抒发思念和喜爱之情。全词看似写梅花,实则写人,以婉曲之笔,写自己对似梅花的佳人深情眷恋。
译文注释
译文
洞庭春(1)晚,旧传恐是,人间尤物(2)。收拾瑶池(3)倾国艳,来向朱栏一壁。透户龙香(4),隔帘莺语,料得肌如雪。月妖真态,是谁教避人杰(5)。
洞庭春喝得比较晚,洞庭湖的春天也来得晚,旧时相传大概就这样,但确实人间物之绝美者。收拾瑶池的时候,把她从瑶池移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。可以透出室外散发阵阵的香味,使黄莺隔帘而语,姑射仙子,玉肌冰骨,洁白如雪,令人神移。月夜下的姿态,怎能不使狄仁杰避让?
酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐(6)犹想像,不管孤灯明灭。半面难期(7),多情易感,愁点星星发(8)。绕梁声(9)在,为伊忘味三月。
酒宴归来,对着寒窗,仿佛记起昨夜乘醉赏花,梅花应该正在开放。犹如楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能忘怀,不管灯的明亮或者熄灭,如此美好晤面恐难以后再难遇见了,然而多情之人易于伤感,以致为愁而鬓发斑白。犹如听了韩娥的歌声,舜的音乐,萦绕脑际,经久不忘,甚至达到食而不知其味的痴迷境地。
注释
(1)洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春天。
(2)尤物:旧称绝色女子。亦指物之绝美者。
(3)瑶池:神话中称西王母所住的地方。
(4)龙香:指龙涎香。
(5)人杰:当指狄仁杰。
(6)高唐:宋玉有《高唐赋》。
(7)难期:难以实现。
(8)星星发:斑白之发。
(9)绕梁声:即馀音绕梁。极言《韶》乐之美。
创作背景
《念奴娇·洞庭春晚》这首词约作于宋光宗绍熙元年(1190年)或二年。作者罢官,一直在带湖家中闲居,春天一个晚上独自饮酒微醉,闻见花香,思念故人,因此写下这首词。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1](宋)辛弃疾.稼秆词注:岳麓书社,2005年01月第1版:第251页
- [2]叶嘉莹,母庚才, 顾之京,朱德才,薛祥生,邓红梅.辛弃疾词新释辑评 (上册):中国书店,2006年01月第1版:第689页