作品简介
《郑风·萚兮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是一首男女唱和的诗,女子先唱,然后男子接着合唱,犹如青年男女的对歌。全诗二章,每章四句,是《诗经》中最短小的诗篇之一,文辞简单,语言活泼,采用重章叠句的形式,具有较强的表现力。
译文注释
译文
逐句翻译
萚兮萚兮(2),风其吹女(3)。叔兮伯兮(4),倡(5)予和(6)女(3)。
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。
萚兮萚兮,风其漂(7)女。叔兮伯兮,倡予要(8)女。
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。对面欢快小伙子,我先唱啊你和调。
注释
(1)郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。
(2)萚兮萚兮:萚(tuò),脱落的木叶,枯叶。
(3)女:同“汝”,你,指树叶。
(4)叔兮伯兮:犹言兄弟们啊。叔伯都是兄弟的排行,此指众位小伙子。
(5)倡:同“唱”,带头唱,领唱。一说倡导。
(6)和:和唱,伴唱。
(7)漂:同“飘”,吹动。
(8)要:通“邀”,相约,约请。一说成也,和也,指歌的收腔。
创作背景
关于《郑风·萚兮》的背景,历代有很多歧说。《毛诗序》说:“《萚兮》,刺忽(即郑昭公)也。君弱臣强,不倡而和也。”朱熹《诗集传》谓:“此淫女之辞也。”其实诗中主人公性别为男为女,都难以辨别。现代学者一般认为这是一首男女唱和的诗。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.36
- [2]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.119-120
- [3]李 山解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.127
- [4]周明初等 注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.54-55
- [5]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.170-171
- [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.168-169