松滋渡望峡中

渡头轻雨洒寒梅,云际溶溶雪水来。

梦渚草长迷楚望,夷陵土黑有秦灰。

巴人泪应猿声落,蜀客船从鸟道回。

十二碧峰何处所,永安宫外是荒台。

复制 复制

作品简介

《松滋渡望峡中》是唐代诗人刘禹锡的七言律诗。此诗首二句写从渡口远望江水奔流而下的气势;三、四句写身临楚地而回忆楚国旧事;五、六句写巴蜀水险人愁;末二句因遥望而生联想,由巫山、巫峡而及永安宫、阳台山,自热也会进而想及巫山神女的传说。诗中采用景中藏情,浑然不露的手法,其自然感慨,尽从景得。

译文注释

译文

逐句翻译

渡头轻雨洒寒梅,云际溶溶雪水(1)来。

微微的冷雨洒在渡口的寒梅上,天边白云流动,好像雪花化水泻下来。

梦渚(2)草长迷楚望(3)夷陵(4)土黑有秦灰(5)

云梦泽中的洲渚上荒草长得遮盖了旧日的楚国山川,楚夷陵一带的黑土里还有当年秦兵焚劫的余灰。

巴人(6)泪应猿声落,蜀客(7)船从鸟道(8)回。

巴人的泪水随着哀猿的鸣声落下,蜀客的船只沿着曲折的三峡返回。

十二碧峰(9)何处所,永安宫(10)外是荒台。

青青的巫山十二峰在哪里呢?那永安宫外的荒台大概就是传说中的阳台。

注释

(1)溶溶雪水:溶溶:水流动的样子。雪水:指江水。长江上游多高山,夏日积雪消融入江,故云。

(2)梦渚:云梦泽中的小洲。

(3)楚望:指楚国山川。

(4)夷陵:楚国先王陵墓名,后作县名,地在今湖北宜昌境内。

(5)秦灰:秦军焚烧夷陵的灰烬。

(6)巴人:巴地之人。巴,古国名,在今四川东部。

(7)蜀客:蜀地之客。蜀,指四川。

(8)鸟道:指人迹兽迹不到只有鸟能飞到的地方。

(9)十二碧峰:指巫山十二峰,神女蜂即其中之一。

(10)永安宫:在白帝城内,为刘备托孤之所。

创作背景

刘禹锡从唐宪宗永贞元年(805)贬连州刺使出京,在外任共历二十二个年头。其间曾担任朗州(今湖南常德)司马、夔州(今四川奉节)刺史。多次往返均经松滋渡。这首诗应是长庆元年(821)冬未春初赴菱州仕途中所写。

拼音版

sōngwàngxiázhōng

tóuqīnghánméiyúnróngróngxuěshuǐlái

mèngzhǔcǎozhǎngchǔwànglínghēiyǒuqínhuī

rénlèiyīngyuánshēngluòshǔchuáncóngniǎodàohuí

shíèrfēngchùsuǒyǒngāngōngwàishìhuāngtái

作者简介

刘禹锡

刘禹锡(诗豪)

唐代文学家、哲学家

刘禹锡(772—842), 字梦得,洛阳(今属河南)人。贞元间擢进士第,登博学宏辞科。授监察御史。曾参加王叔文集团,反对宦官和藩镇割据势力,被贬朗州司马,迁连州刺史。后以裴度力荐,任太子宾客,加检校礼部尚书。世称刘宾客。和柳宗元交谊甚深,人称“刘柳”;又与白居易多所唱和,并称“刘白”。其诗通俗清新,善用比兴手法寄托政治内容。有《刘梦得文集》。