作品简介
《邶风·新台》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,历代学者一般认为这是民众讽刺卫宣公劫夺儿媳姜氏(宣姜)的诗歌,后世因此而用“新台”以喻不正当的翁媳关系。全诗三章,每章四句。前两章叠咏,每章前二句是兴语,但兴中有赋;第三章用比法,表现女主人公新婚生活出现的反差。三章各后两句均以理想和现实的相悖,构成异常强烈的对比,反衬出女主人公郁积已久的怨愤之情。
译文注释
译文
新台(2)有泚(3),河(4)水弥弥(5)。燕婉(6)之求,蘧篨(7)不鲜(8)。
新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。
新台有洒(9),河水浼浼(10)。燕婉之求,蘧篨不殄(11)。
新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。
鱼网之设(12),鸿(13)则离(14)之。燕婉之求,得此戚施(15)。
设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。
注释
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
(2)新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。台:台基,宫基,新建的房子。
(3)有泚:鲜明的样子。有,语助词,做形容词词头,无实义。
(4)河:指黄河。
(5)弥弥:水盛大的样子。
(6)燕婉:指夫妇和好。燕,安;婉,顺。
(7)蘧篨:不能俯者。古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。一说指癞蛤蟆一类的东西。
(8)鲜:少,指年少。一说善。
(9)洒:高峻的样子。《韩诗》作“漼”。
(10)浼浼:水盛大的样子。
(11)殄:尽,绝。一说通“腆”,丰厚,美好。
(12)设:设置。
(13)鸿:蛤蟆。一说大雁。
(14)离:离开。一说通“丽”,附着,遭遇。一说通“罹”,遭受,遭遇,此指落网。
(15)戚施:蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。
创作背景
《国风·邶风·新台》这首诗歌,旧说以为卫人所作,目的在于讽刺卫宣公违背天伦,在黄河边上筑造新台,截娶儿媳。根据《史记·卫康叔世家》记载,卫宣公是个淫昏的国君。他曾与其后母夷姜乱伦,生子名伋。伋长大成人后,卫宣公为他聘娶齐女,只因新娘子是个大美人,便改变主意,在河上高筑新台,把齐女截留下来,霸为己有,就是后来的宣姜。卫国人对卫宣公所作所为实在看不惯,便编了这首歌子挖苦他。《毛诗序》谓:“新台,刺卫宣公也。纳伋之妻,作新台于河上而要之,国人恶之而作是诗也。”朱熹《诗集传》遵从其说。现代有人以为这是一位妇女遭了媒婆欺骗,所嫁非人,因而发出怨词的说法;也有人认为这是一位妇女在婚姻上上当受骗后的谑怨愤懑之辞。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.62
- [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.19
- [3]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.27
- [4]李 山解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.78-79
- [5]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.86-87
- [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.84-85