踏莎行·细草愁烟
译
注
赏 拼
细草愁烟,幽花怯露,凭阑总是销魂处。日高深院静无人,时时海燕双飞去。
带缓罗衣,香残蕙炷,天长不禁迢迢路。垂杨只解惹春风,何曾系得行人住!
作品简介
《踏莎行·细草愁烟》是宋代词人晏殊的词作。词的上片写的是室外之景,下片写的是室内之景,全词通过写景抒写离愁、思念和慨叹,充满了凄凉悲伤的感情色彩。此词以凄婉温润的笔调、抒发伤春情怀的同时,流露出对时光年华流逝的深切慨叹和惋惜,深微幽隐。
译文注释
译文
逐句翻译
细草愁烟,幽花怯(1)露,凭阑总是销魂处。日高深院静无人,时时海燕双飞去。
纤细的小草在风中飘动好像一缕缕轻烟惹人发愁,独自开放的花朵害怕露珠的打扰,倚在栏杆上总会想起一些让人难忘的往事。太阳高高的照在院子里,院子却静静地没有一个人居住,只看到时不时的有一些海燕双双飞来飞去。
带缓(2)罗衣,香残蕙(3)炷(4),天长不禁迢迢路。垂杨只解(5)惹春风,何曾系得行人住!
轻轻缓一下罗衣上的锦带,香气还残留在用蕙点燃的火炷上,那条路是不是跟天一样的长。垂下的杨柳只能够惹得住春风眷顾罢了,什么时候才能留得下一些行人在这里稍停片刻呢!
注释
(1)怯:来描写花晨露中的感受。
(2)缓:缓带,古代一种衣服。
(3)蕙:香草。
(4)炷:燃烧。
(5)解:古同“懈”,松弛,懈怠。
创作背景
庆历三年在宰相任上时,与枢密副使范仲淹一起,倡导州、县立学和改革教学内容,官学设教授。自此,京师至郡县,都设有官学。形成一种广兴文学的浪潮,这就是有名的“庆历兴学”。晏殊临春之季不禁有感而发,以物抒情,感叹时光的流逝。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]唐圭璋.《全宋词》增订简体本:中华书局,1999年1月1日:95
- [2]《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷)上海辞书出版社,1988年版,第429页
- [3]唐圭璋 、钟振振.《宋词鉴赏辞典》:上海辞书出版社,2005年1月1日:201-202