小雅·四牡
四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。
四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。
作品简介
《小雅·四牡》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗是一首描述为王事奔波的人的辛勤与思家情绪的诗歌,写一个公务缠身的小官吏驾驶四马快车奔走在漫长征途而思念故乡、思念父母。全诗共五章,每章五句,交互使用赋和兴两种手法,叙其事,抒其情,写主人公的所见所想,表达了奔波在外的辛劳和不能在父母身边奉养的遗憾。
译文注释
译文
四牡(2)騑騑(3),周道(4)倭迟(5)。岂不怀归?王事靡(6)盬(7),我心伤悲。
四匹雄壮的骏马向前飞奔,宽广的大路遥迢而又漫长。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我内心里禁不住暗暗悲伤。
四牡騑騑,啴啴骆(9)马。岂不怀归?王事靡盬,不遑(10)启处(11)。
四匹雄壮的骏马向前飞奔,黑鬃白马累得喘息腿发慌。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我没有闲暇安享静好时光。
翩翩(12)者鵻(13),载飞载下,集(14)于苞(15)栩(16)。王事靡盬,不遑将(17)父。
漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时高空飞有时低处翱翔,最终栖落在茂密的柞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老父亲来奉养。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞(18)。王事靡盬,不遑将母。
漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时自在飞有时收起翅膀,最终落在茂密的枸杞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老母亲来奉养。
驾彼四骆,载骤(19)骎骎(20)。岂不怀归?是用(21)作歌,将母来谂(22)。
我驾驭着四匹黑鬃的白马,风驰电掣般在大路上奔忙。难道我不想回到我的家乡?不得已苦心创作这首诗歌,寄托我对母亲深深的怀想。
注释
(1)小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
(2)四牡:指驾车的四匹雄马。
(3)騑騑:《广雅》:“騑騑,疲也。行不止,则必疲。”
(4)周道:大路。
(5)倭迟:亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。
(6)靡:无。
(7)盬:止息。
(8)嘽嘽:喘息的样子。
(9)骆:尾和鬣毛黑色的白马。
(10)不遑:没有闲暇。
(11)启处:指在家安居休息。启,小跪。古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。
(12)翩翩:飞行貌。
(13)鵻:一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。古人认为是孝鸟。
(14)集:落。
(15)苞:茂密。
(16)栩:柞树。
(17)将:奉养。
(18)杞:灌木,即枸杞树。
(19)骤:疾驰貌。
(20)骎骎:形容马走得很快。
(21)是用:是以,所以。
(22)谂:想念。一说告。
创作背景
《小雅·四牡》是一首写某个公务缠身的小官吏驾驶四马快车奔走在漫长征途而思念故乡、思念父母的行役诗。《左传·襄公四年》载穆叔云:“《四牡》,君所以劳使臣也。”明末何楷《诗经世本古义》认为《四牡》是“文王劳使臣之诗”。晚清方玉润《诗经原始》也说此诗为“勤王事也”。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.226-228
- [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.67-68
- [3]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.103
- [4]王秀梅译注.诗经(下):雅颂.北京.中华书局.2015.326-328
- [5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.318-321
- [6]李 山解读.诗经(节选).北京.国家图书馆出版社.2017.215-216