无题·重帏深下莫愁堂
译
注
赏 拼
重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
作品简介
《无题·重帏深下莫愁堂》此诗抒写女主人公自伤不遇的身世。开头先写环境氛围的幽静,衬出长夜的孤寂;接着以楚王梦遇巫山神女和乐府《青溪小姑曲》的“小姑所居,独处无郎”的典故,抒写自己曾经有过幻想和追求,但到头来只好梦一场,依然独居;再写风波凶恶,菱枝柔弱,无力反抗,桂叶自有清香,却无月露润香;最后写即使如此,还要执着追求。意境深远开阔,措辞婉转沉痛,感情细腻坚贞,是一首很好的爱情诗。
译文注释
译文
逐句翻译
重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
幽寂的厅堂中层层帷幕深垂;独卧床上,追思前事,倍感静夜的漫长。
神女(2)生涯原是梦,小姑(3)居处本无郎。
巫山神女艳遇楚王,原来只是梦一场;青溪小姑住所,本就独处无郎。
风波(4)不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
风波不信菱枝柔弱,偏要摧残;像那具有芬芳美质的桂叶,却无月露滋润使之飘香。
直道(5)相思了(6)无益,未妨惆怅是清狂(7)。
即使相思全无好处,但这种惆怅之心,也好算是痴情了。
注释
(1)帏:帐子、幔幕。
(2)神女:即宋玉《神女赋》中的巫山神女。
(3)小姑:古乐府《青溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎。”
(4)风波:意谓菱枝虽是弱质,却不相信会任凭风波欺负。
(5)直道:即使,就说。
(6)了:完全。
(7)清狂:旧注谓不狂之狂,犹今所谓痴情。按:如作狂放解本也通,但既把诗中人作为女子解,那么,还是作痴情解较切。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:152-155
- [2]黄世中 选注.李商隐诗选 .北京:中华书局,2006:15-17
- [3]彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1373
- [4]周振甫 注.李商隐诗选集.南京:江苏教育出版社,2006:237-238